Patsy Watchorn - The Nightingale - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patsy Watchorn - The Nightingale




As I went a walking one morning in May
Однажды майским утром я отправился на прогулку
I spied a young couple who fondly did stray
Я заметил молодую пару, которая с любовью сбилась с пути
One was a young maid so sweet and so fair
Одна из них была юной девушкой, такой милой и белокурой
And the other was a soldier and a brave grenadier
А другой был солдатом и храбрым гренадером
And they kissed so sweet and comforting as they clung to each other
И они целовались так сладко и успокаивающе, прижимаясь друг к другу
They went arm in arm along the road like sister and brother
Они шли рука об руку по дороге, как сестра и брат
They went arm in arm along the road til they came to a stream
Они шли рука об руку по дороге, пока не подошли к ручью
And they both sat down together, love, to hear the nightingale sing
И они оба сели рядом, любимая, послушать пение соловья
From out of his knapsack he took a fine fiddle
Из своего рюкзака он достал прекрасную скрипку
And he played her such a merry tune that you ever did hear
И он сыграл ей такую веселую мелодию, какую вы когда-либо слышали
He played her such merry tunes that the valleys did ring
Он играл ей такие веселые мелодии, что долины звенели
And softly cried the fair maid hear the nightingale sing
И тихо воскликнула прекрасная девушка, услышав пение соловья
And they kissed so sweet and comforting as they clung to each other
И они целовались так сладко и успокаивающе, прижимаясь друг к другу
They went arm in arm along the road like sister and brother
Они шли рука об руку по дороге, как сестра и брат
They went arm in arm along the road til they came to a stream
Они шли рука об руку по дороге, пока не подошли к ручью
And they both sat down together, love, to hear the nightingale sing
И они оба сели рядом, любимая, послушать пение соловья
"Oh soldier, oh soldier, will you marry me?"
солдат, о солдат, ты выйдешь за меня замуж?"
"Oh no", says the soldier, "hoewer can that be? "
нет", - говорит солдат, - "Как это может быть?"
For I have a wife at home in my own country
Потому что у меня дома, в моей собственной стране, есть жена
And she is the sweetest little thing that you ever did see
И она самое милое маленькое создание, которое ты когда-либо видел
And they kissed so sweet and comforting as they clung to each other
И они целовались так сладко и успокаивающе, прижимаясь друг к другу
They went arm in arm along the road like sister and brother
Они шли рука об руку по дороге, как сестра и брат
They went arm in arm along the road til they came to a stream
Они шли рука об руку по дороге, пока не подошли к ручью
And they both sat down together, love, to hear the nightingale sing
И они оба сели рядом, любимая, послушать пение соловья
Now I'm off to India for seven long years
Теперь я уезжаю в Индию на семь долгих лет
Drinking wines and strong whiskey instead of cool beers
Пить вина и крепкий виски вместо прохладного пива
And if ever I return again it will be in the spring
И если я когда-нибудь вернусь снова, то это будет весной
And we'll both sit down together love to hear the nightingale sing
И мы оба сядем рядом, с удовольствием послушаем пение соловья
And they kissed so sweet and comforting as they clung to each other
И они целовались так сладко и успокаивающе, прижимаясь друг к другу
They went arm in arm along the road like sister and brother
Они шли рука об руку по дороге, как сестра и брат
They went arm in arm along the road til they came to a stream
Они шли рука об руку по дороге, пока не подошли к ручью
And they both sat down together, love, to hear the nightingale sing
И они оба сели рядом, любимая, послушать пение соловья
And they kissed so sweet and comforting as they clung to each other
И они целовались так сладко и успокаивающе, прижимаясь друг к другу
They went arm in arm along the road like sister and brother
Они шли рука об руку по дороге, как сестра и брат
They went arm in arm along the road til they came to a stream
Они шли рука об руку по дороге, пока не подошли к ручью
And they both sat down together
И они оба сели рядом





Writer(s): Trad, John Loesberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.