Patxi Andión - Cae la Nieve en la Hoz del Huécar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patxi Andión - Cae la Nieve en la Hoz del Huécar




Cae la Nieve en la Hoz del Huécar
Падает снег в ущелье Уэкар
Cae la nieve en la hoz,
Падает снег в ущелье,
Como un velo de algodón.
Словно вуаль из хлопка.
Cae la nieve sin parar,
Падает снег без остановки,
Esto que es nevar.
Вот это снегопад!
Desdibuja el desnivel
Сглаживает неровности,
Y saca del delantal
И достает из кармана
Una goma de borrar,
Ластик,
Tanta severidad.
Всю эту суровость стирая.
Y esta aurora provocada
И эта заря, нежданная,
Guarda las criaturas en sus cuevas
Прячет созданья в пещеры,
Y las viste de hermosura,
И одевает их красотой,
Como si de almas desnudas se tratara.
Словно души обнаженные, чистые.
Nieva en la hoz, casi borrada.
Снег в ущелье, почти стертом.
Nieva, y casi todo es casi nada.
Снег, и почти всё - почти ничто.
Está nevando en la hoz,
Идет снег в ущелье,
Que se apacigua sutil,
Которое успокаивается,
Como una Polaroid,
Как фотография Polaroid,
Sin terminar de salir.
Медленно проявляясь.
Nieva en silencio en la hoz
Снег безмолвно падает в ущелье,
Y nieva en el corazón,
И в сердце моем,
Nieve toda extraviada,
Снег весь потерянный,
Fundida y enamorada.
Тающий и влюбленный.
Y mientras, los ojos inquietos
И пока, глаза беспокойные
Se confunden en la noche blanquecida,
Сливаются с белесой ночью,
Y como en suspenso, quedan
И как будто зависают,
Poco a poco absortos, sin hogar.
Постепенно, поглощенные, бездомные.
Huérfanos de vida,
Сироты жизни,
Ciegos,
Слепые,
De tanto y tanto ver nevar.
Оттого, что так долго смотрели на снегопад.
Cae la nieve sin parar,
Падает снег без остановки,
Y alivia mi soledad
И облегчает мое одиночество
Con un rezongo invernal,
Зимним ворчанием,
Corazón sentimental.
Сердце сентиментальное.
Habrá que apagar la luz,
Пора погасить свет,
Para intentar descansar,
Чтобы попытаться уснуть,
Ya no queda que mirar
Уже не на что смотреть
A través del ventanal.
Сквозь окно.
Todo fue quedando en nada,
Всё растворилось в ничто,
En el silencio insomne de la nieve.
В бессонной тишине снега.
Se fue el sueño en la mirada
Сон ушел из глаз,
Y la blanca noche quedo inerme.
И белая ночь осталась беззащитной.
Mientras, nieva en la hoz
А снег всё падает в ущелье,
Y nunca es siempre.
И ничто не вечно.
Y ahora, a ver.
А теперь, посмотрим.
Quién es el valiente,
Кто смельчак,
Que se duerme.
Который уснет.





Writer(s): Patxi Andion


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.