Paul Brandt - Scrap Piece Of Paper - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Paul Brandt - Scrap Piece Of Paper




(Lona Heid/Ryan Reynolds)
(Лона Хейд/Райан Рейнольдс)
Well, in a little bitty nitty gritty one horse town
Ну, в маленьком, вшивеньком городке с одной лошадью
Right side up or upside down
Правой стороной вверх или вверх ногами
A tiny piece of paper got stuck to a boot
Крошечный клочок бумаги прилип к ботинку
And it stayed there stuck for about an hour or two
И он оставался там застрявшим примерно на час или два
'Til the man climbed in his truck and he kicked it loose
Пока мужчина не забрался в свой грузовик и не откинул его ногой.
Yeah and just like that it was back on the move
Да, и вот так просто все снова пришло в движение
It got run over thirty-seven times in the street
На улице его переехали тридцать семь раз
'Til a bird picked it up 'cause it looked like something to eat
Пока его не подобрала птица, потому что это было похоже на что-то съедобное.
But it was finally dropped on the courthouse steps
Но в конце концов его уронили на ступеньки здания суда
The breeze started blowing and guess what was next
Подул ветерок, и угадайте, что было дальше
It blew in a car window gave an old man a scare
Он влетел в окно машины и напугал старика
Caused a six-car pile up on the downtown square
Из-за этого на центральной площади скопилось шесть машин
It was floatin' around
Оно плавало вокруг
High in the air
Высоко в воздухе
Even if you looked you may not see it there
Даже если вы посмотрите, вы можете этого там не увидеть
It's just one of those things
Это просто одна из таких вещей
We rarely ever think about
Мы редко когда-либо задумываемся о
Yeah it could come from a hamburger bag or a bubble gum wrapper
Да, это может быть из пакета для гамбургеров или обертки от жевательной резинки
It's a day in the life of a little scrap piece of paper
Это день из жизни маленького клочка бумаги
There it goes... here it comes
Вот и все... вот оно что
Two people in the shadows where they couldn't be seen
Два человека в тени, где их нельзя было увидеть
Both of them was wearin' someone else's ring
Оба они носили чужие кольца
She said here's my new number, you better write it down
Она сказала, вот мой новый номер, тебе лучше записать его.
So he grabbed that piece of paper just a layin' on the ground
Поэтому он схватил тот листок бумаги, который просто лежал на земле
He folded it up, and put it in his jeans
Он сложил его и сунул в карман джинсов
'Til it was found by his wife at her washing machine
Пока его жена не нашла это в своей стиральной машине
Well, she threw it in the trash, yeah she took it out the door
Ну, она выбросила это в мусорное ведро, да, она вынесла это за дверь
Well that's her job 'cause he don't live there no more
Что ж, это ее работа, потому что он там больше не живет
She put it by the curb in a rubber maid bin
Она положила его у обочины в резиновое мусорное ведро для прислуги
'Til the neighbour's dog Spot knocked it over again
Пока соседская собака Спот снова не опрокинула его
It was set free when the cold wind blew
Он был освобожден, когда подул холодный ветер
Yeah and just like that it was back on the move
Да, и вот так просто все снова пришло в движение
A just a floatin' around
Просто плаваю вокруг
High in the air
Высоко в воздухе
Even if you looked you may not see it there
Даже если вы посмотрите, вы можете этого там не увидеть
It's just one of those things
Это просто одна из таких вещей
We rarely ever think about
Мы редко когда-либо задумываемся о
Yeah it could come from a hamburger bag or a bubble gum wrapper
Да, это может быть из пакета для гамбургеров или обертки от жевательной резинки
It's a day in the life of a little scrap piece of paper
Это день из жизни маленького клочка бумаги
Just a floatin' around
Просто плаваю вокруг
High in the air
Высоко в воздухе
Even if you looked you may not see it there
Даже если вы посмотрите, вы можете этого там не увидеть
It's just one of those things
Это просто одна из таких вещей
We rarely ever think about
Мы редко когда-либо задумываемся о
Yeah it could come from a hamburger bag or a bubble gum wrapper
Да, это может быть из пакета для гамбургеров или обертки от жевательной резинки
It's a day in the life of a little scrap piece of paper
Это день из жизни маленького клочка бумаги





Writer(s): Ryan Reynolds, Lona Rea Heid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.