Paroles et traduction Paul Brandt - Scrap Piece Of Paper
(Lona
Heid/Ryan
Reynolds)
(Лона
Хейд/Райан
Рейнольдс)
Well,
in
a
little
bitty
nitty
gritty
one
horse
town
Ну,
в
маленьком,
вшивеньком
городке
с
одной
лошадью
Right
side
up
or
upside
down
Правой
стороной
вверх
или
вверх
ногами
A
tiny
piece
of
paper
got
stuck
to
a
boot
Крошечный
клочок
бумаги
прилип
к
ботинку
And
it
stayed
there
stuck
for
about
an
hour
or
two
И
он
оставался
там
застрявшим
примерно
на
час
или
два
'Til
the
man
climbed
in
his
truck
and
he
kicked
it
loose
Пока
мужчина
не
забрался
в
свой
грузовик
и
не
откинул
его
ногой.
Yeah
and
just
like
that
it
was
back
on
the
move
Да,
и
вот
так
просто
все
снова
пришло
в
движение
It
got
run
over
thirty-seven
times
in
the
street
На
улице
его
переехали
тридцать
семь
раз
'Til
a
bird
picked
it
up
'cause
it
looked
like
something
to
eat
Пока
его
не
подобрала
птица,
потому
что
это
было
похоже
на
что-то
съедобное.
But
it
was
finally
dropped
on
the
courthouse
steps
Но
в
конце
концов
его
уронили
на
ступеньки
здания
суда
The
breeze
started
blowing
and
guess
what
was
next
Подул
ветерок,
и
угадайте,
что
было
дальше
It
blew
in
a
car
window
gave
an
old
man
a
scare
Он
влетел
в
окно
машины
и
напугал
старика
Caused
a
six-car
pile
up
on
the
downtown
square
Из-за
этого
на
центральной
площади
скопилось
шесть
машин
It
was
floatin'
around
Оно
плавало
вокруг
High
in
the
air
Высоко
в
воздухе
Even
if
you
looked
you
may
not
see
it
there
Даже
если
вы
посмотрите,
вы
можете
этого
там
не
увидеть
It's
just
one
of
those
things
Это
просто
одна
из
таких
вещей
We
rarely
ever
think
about
Мы
редко
когда-либо
задумываемся
о
Yeah
it
could
come
from
a
hamburger
bag
or
a
bubble
gum
wrapper
Да,
это
может
быть
из
пакета
для
гамбургеров
или
обертки
от
жевательной
резинки
It's
a
day
in
the
life
of
a
little
scrap
piece
of
paper
Это
день
из
жизни
маленького
клочка
бумаги
There
it
goes...
here
it
comes
Вот
и
все...
вот
оно
что
Two
people
in
the
shadows
where
they
couldn't
be
seen
Два
человека
в
тени,
где
их
нельзя
было
увидеть
Both
of
them
was
wearin'
someone
else's
ring
Оба
они
носили
чужие
кольца
She
said
here's
my
new
number,
you
better
write
it
down
Она
сказала,
вот
мой
новый
номер,
тебе
лучше
записать
его.
So
he
grabbed
that
piece
of
paper
just
a
layin'
on
the
ground
Поэтому
он
схватил
тот
листок
бумаги,
который
просто
лежал
на
земле
He
folded
it
up,
and
put
it
in
his
jeans
Он
сложил
его
и
сунул
в
карман
джинсов
'Til
it
was
found
by
his
wife
at
her
washing
machine
Пока
его
жена
не
нашла
это
в
своей
стиральной
машине
Well,
she
threw
it
in
the
trash,
yeah
she
took
it
out
the
door
Ну,
она
выбросила
это
в
мусорное
ведро,
да,
она
вынесла
это
за
дверь
Well
that's
her
job
'cause
he
don't
live
there
no
more
Что
ж,
это
ее
работа,
потому
что
он
там
больше
не
живет
She
put
it
by
the
curb
in
a
rubber
maid
bin
Она
положила
его
у
обочины
в
резиновое
мусорное
ведро
для
прислуги
'Til
the
neighbour's
dog
Spot
knocked
it
over
again
Пока
соседская
собака
Спот
снова
не
опрокинула
его
It
was
set
free
when
the
cold
wind
blew
Он
был
освобожден,
когда
подул
холодный
ветер
Yeah
and
just
like
that
it
was
back
on
the
move
Да,
и
вот
так
просто
все
снова
пришло
в
движение
A
just
a
floatin'
around
Просто
плаваю
вокруг
High
in
the
air
Высоко
в
воздухе
Even
if
you
looked
you
may
not
see
it
there
Даже
если
вы
посмотрите,
вы
можете
этого
там
не
увидеть
It's
just
one
of
those
things
Это
просто
одна
из
таких
вещей
We
rarely
ever
think
about
Мы
редко
когда-либо
задумываемся
о
Yeah
it
could
come
from
a
hamburger
bag
or
a
bubble
gum
wrapper
Да,
это
может
быть
из
пакета
для
гамбургеров
или
обертки
от
жевательной
резинки
It's
a
day
in
the
life
of
a
little
scrap
piece
of
paper
Это
день
из
жизни
маленького
клочка
бумаги
Just
a
floatin'
around
Просто
плаваю
вокруг
High
in
the
air
Высоко
в
воздухе
Even
if
you
looked
you
may
not
see
it
there
Даже
если
вы
посмотрите,
вы
можете
этого
там
не
увидеть
It's
just
one
of
those
things
Это
просто
одна
из
таких
вещей
We
rarely
ever
think
about
Мы
редко
когда-либо
задумываемся
о
Yeah
it
could
come
from
a
hamburger
bag
or
a
bubble
gum
wrapper
Да,
это
может
быть
из
пакета
для
гамбургеров
или
обертки
от
жевательной
резинки
It's
a
day
in
the
life
of
a
little
scrap
piece
of
paper
Это
день
из
жизни
маленького
клочка
бумаги
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryan Reynolds, Lona Rea Heid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.