Paul Carrack - Into the Mystic - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Paul Carrack - Into the Mystic




Into the Mystic
В мир грез
Unknown
Неизвестен
Miscellaneous
Разное
If Youre Irish Come Into The Parlor
Ирландец, в дом войди скорей
IF YOU'RE IRISH COME INTO THE PARLOR
ИРЛАНДЕЦ, В ДОМ ВОЙДИ СКОРЕЙ
In sweet Lim'rick Town, they say,
В славном городе Лимерик, говорят,
Lived a chap named Patrick John MoIIoy.
Жил паренек по имени Патрик Джон Мойлой.
Once he sailed to U.S.A.
Однажды он в Америку отплыл,
His luck in foreign parts he thought he'd try.
Решил попытать счастья на чужбине он.
Now he's made his name, and is a wealthy man,
Разбогател он там, имя себе создал,
He put a bit away for a rainy day;
И на черный день деньжат откладывал.
So if you gaze upon
И если ты взглянешь
The house of Patrick John,
На дом Патрика Джона,
You'll find a notice that goes on to say:
Объявление увидишь ты такое:
Chorus:
Припев:
If you're Irish come into the parlour,
Ирландец, в дом войди скорей,
There's a welcome there for you;
Тебя там встретят с добротой.
If your name is Timothy or Pat,
Зовёшься ты Пэдди или Тим,
So long as you come from Ireland,
Коль ты из Ирландии родной,
There's a welcome on the mat,
Тебя мы с радостью встретим,
If You come from the Mountains of Mourne,
Из гор Мурна ты иль с озер Килларни,
Or Killarney's lakes so blue,
Споем мы песню и устроим пир,
We'll sing you a song and we'll make a fuss,
Ведь ты, как и мы, частица Ирландии,
Whoever you are you are one of us,
И этот дом для тебя открыт!
If you're Irish, this is the place for you!
Ирландец, место здесь твое!
Patrick loved the girl he wed,
Патрик любил жену свою,
But he could not stand his Ma-n-aw,
Но вот теща - не выносил он и дня.
Once with joy he turned quite red,
И радость вмиг его залила,
When she got into trouble thro' her jaw.
Когда за язычок ее повязали.
Six police they had to take her to the Court,
Шесть полисменов в суд ее отвели,
She was informed a month she would have to do,
Месяц тюрьмы той назначен был,
So Patrick quickly wrote
И Патрик судье
Up to the Judge a note
Записку написал скорее:
Explaining, "Sir, I'm much obliged to you!"
"Спасибо вам, сэр, от всей души!"
@Irish
@Ирландский
Filename[ IRSHCMIN
Имя файла[ IRSHCMIN
ARB
ARB





Writer(s): Van Morrison


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.