Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
promenant
sur
le
tard
Ich
ging
spät
abends
spazieren
Le
long
d'un
bois
à
l'écart
Am
Rand
des
Waldes,
ganz
für
mich
Cherchant
des
pécans
et
perdrix
dans
ce
bois
joli
Auf
der
Suche
nach
Pekannüssen
und
Rebhühnern
im
schönen
Wald
Tout
en
traversant
le
ruisseau,
j'en
ai
visé
une
Beim
Durchqueren
des
Baches
sah
ich
eines
Je
tenais
mon
fusil
bandé,
tout
prêt
à
la
tirer
Mein
Gewehr
war
gespannt,
bereit
zu
schießen
J'entends
la
voix
de
mon
chien
Da
hörte
ich
die
Stimme
meines
Hundes
Du
chasseur,
c'est
le
vrai
soutien
Des
Jägers
treueste
Stütze
J'avançais,
je
criais
tout
haut
à
travers
le
ruisseau
Ich
ging
weiter,
rief
laut
über
den
Bach
hinüber
En
vous
voyant,
ma
belle
enfant
assis
souillette
Als
ich
dich
sah,
mein
schönes
Kind,
ganz
durchnässt
sitzen
Je
vous
serai
d'un
grand
soutien,
je
vous
ferai
du
bien
Ich
will
dir
eine
Stütze
sein
und
dir
Gutes
tun
Assurez-moi,
je
vous
en
prie
Versicher
mir
bitte
Oui,
car
de
peur,
je
suis
saisie
Ja,
denn
vor
Angst
bin
ich
erstarrt
Je
me
suis
laissée
annuitée,
je
me
suis
égarée
Ich
habe
mich
in
der
Dunkelheit
verirrt
Allons,
montrez-moi
le
chemin
de
mon
beau
village
Zeig
mir
bitte
den
Weg
zu
meinem
schönen
Dorf
Car,
sans
vous,
mon
bon
monsieur,
je
mourrai
sur
les
lieux
Denn
ohne
dich,
guter
Herr,
sterbe
ich
hier
Ma
belle,
oh,
donnez-moi
la
main
Meine
Schöne,
oh,
gib
mir
deine
Hand
Votre
chemin,
il
n'est
pas
loin
Dein
Weg
ist
nicht
weit
Je
peux
vous
rendre
ce
plaisir,
j'en
ai
le
loisir
Ich
kann
dir
diese
Freude
machen,
ich
habe
Zeit
Mais
avant
de
nous
quitter,
charmante
mignonne
Doch
bevor
wir
uns
trennen,
liebliche
Kleine
Permettez-moi,
si
vous
voulez,
de
prendre
un
doux
baiser
Erlaube
mir,
wenn
du
willst,
einen
süßen
Kuss
Permettez-moi,
si
vous
voulez,
de
prendre
un
doux
baiser
Erlaube
mir,
wenn
du
willst,
einen
süßen
Kuss
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Daraiche, Alain Jodoin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.