Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
was
jar
of
pickled
onion,
some
cheese
and
onion
crisps
Es
war
ein
Glas
eingelegte
Zwiebeln,
ein
paar
Käse-Zwiebel-Chips
A
city
in
the
70′s
that
no-one
would've
kissed
Eine
Stadt
in
den
70ern,
die
niemand
geküsst
hätte
Before
LGBTQ,
it
was
simply
one-off
wrist
Vor
LGBTQ
war
es
einfach
ein
einmaliger
Handjob
And
that
was
Manchester
Calling
Und
das
war
Manchester
Calling
It
was
the
hassle
of
Haçienda
entry
and
stupid
Acid
House
Es
war
der
Ärger
mit
dem
Haçienda-Eintritt
und
dämlichem
Acid
House
When
Johnny
Marr′s
cool
outweighed
Stephen
Patrick's
mouth
Als
Johnny
Marrs
Coolness
Stephen
Patricks
Mundwerk
überwog
Before
Alf
'bleeding′
Garnett
of
Lancashire
′bleeding'
South
Vor
Alf,
dem
‚verdammten‘
Garnett
aus
dem
‚verdammten‘
Süden
von
Lancashire
That
was
Manchester
Calling
Das
war
Manchester
Calling
It
was
go
straight
to
Strangeways,
get
outta
jail
free
Es
hieß:
Geh
direkt
nach
Strangeways,
komm
aus
dem
Gefängnis
frei
Then
cruising
through
Rusholme,
fat
cigar
and
Ford
Capri
Dann
durch
Rusholme
cruisen,
dicke
Zigarre
und
Ford
Capri
It
was
always
′Wrote
For
Luck',
never
ever
′Let
It
Be'
Es
war
immer
‚Wrote
For
Luck‘,
niemals
‚Let
It
Be‘
That
was
Manchester
Calling
Das
war
Manchester
Calling
Back
in
day,
Mancunian
was
neither
fat
nor
fit
Damals
war
der
Mancunian
weder
fett
noch
fit
And
City
and
United
were
both
bordering
on
shit
Und
City
und
United
waren
beide
grenzwertig
scheiße
And
eating
upmarket
was
Canadian
Charcoal
Pit
Und
gehoben
essen
ging
man
im
Canadian
Charcoal
Pit
And
that
was
Manchester
Calling
Und
das
war
Manchester
Calling
It
was
Emily
Pankhurst′s
grit
over
Shaun
Ryder's
teeth
Es
war
Emily
Pankhursts
Schneid
gegen
Shaun
Ryders
Zähne
Never
was
it
'Shameless′,
certainly
not
′Cold
Feet'
Niemals
war
es
‚Shameless‘,
ganz
sicher
nicht
‚Cold
Feet‘
It
was
Bernard
Manning
spitting
bile
on
Comic
Relief
Es
war
Bernard
Manning,
der
bei
Comic
Relief
Galle
spuckte
That
was
Manchester
Calling
Das
war
Manchester
Calling
Nowadays,
the
Arena
and,
apparently,
the
bomb
Heutzutage
die
Arena
und,
anscheinend,
die
Bombe
And
tiny
worker
bee
gives
folk
the
strength
to
carry
on
Und
die
kleine
Arbeiterbiene
gibt
den
Leuten
die
Kraft
weiterzumachen
From
Summerbee
and
Whiteside
to
diving
like
a
swan
Von
Summerbee
und
Whiteside
bis
zum
Schwalbenflug
wie
ein
Schwan
That′s
Manchester
Calling
Das
ist
Manchester
Calling
Now
outside
Haçienda
flats
on
Tony
Wilson
street
Jetzt
vor
den
Haçienda-Wohnungen
in
der
Tony
Wilson
Street
Shuffling
under
skyscraper
at
least
a
thousand
feet
Schlurfend
unter
Wolkenkratzern,
mindestens
tausend
Fuß
hoch
Growth
removed
the
wings
of
bee
and,
honey,
that
ain't
sweet
Das
Wachstum
hat
der
Biene
die
Flügel
gestutzt,
und,
Süße,
das
ist
nicht
schön
That′s
Manchester
Calling
Das
ist
Manchester
Calling
And
that's
why
folk
love
Coventry,
Dundee,
Perth,
and
Hull
Und
deshalb
lieben
die
Leute
Coventry,
Dundee,
Perth
und
Hull
It′s
a
zero
lack
of
sights
to
see
but
a
total
lack
of
bull
Es
gibt
null
Mangel
an
Sehenswürdigkeiten,
aber
einen
totalen
Mangel
an
Quatsch
And
they
don't
live
in
place
defined
by
posh
bird
it
wants
to
pull
Und
sie
leben
nicht
an
einem
Ort,
der
dadurch
definiert
wird,
welche
schicke
Tussi
er
abschleppen
will
That's
Manchester
Calling
Das
ist
Manchester
Calling
And
the
largely
redundant
Irwell,
like
Thames
and
Rhine
before
Und
der
weitgehend
überflüssige
Irwell,
wie
Themse
und
Rhein
zuvor
Looks
up
at
sky,
lets
out
a
sigh,
then
looks
back
down
to
floor
Schaut
zum
Himmel
auf,
seufzt,
dann
schaut
er
wieder
auf
den
Boden
And
in
Irwellian
irony,
it′s
been
no
use
since
′84
Und
in
Irwellscher
Ironie
ist
er
seit
'84
nutzlos
That's
Manchester
Calling
Das
ist
Manchester
Calling
Industrial
Revolution,
when
workers
counted
cost
Industrielle
Revolution,
als
die
Arbeiter
den
Preis
zahlten
Ancoats
down
to
Moss
Side,
where
′Boddies'
used
to
waft
Von
Ancoats
bis
Moss
Side,
wo
früher
‚Boddies‘
Duft
wehte
Now
the
gangsters
ride
on
tricycles
and
the
hard
men
have
gone
soft
Jetzt
fahren
die
Gangster
auf
Dreirädern
und
die
harten
Männer
sind
weich
geworden
And
that′s
Manchester
Calling
Und
das
ist
Manchester
Calling
Half
the
size
of
London,
slightly
less
than
Brum
Halb
so
groß
wie
London,
etwas
kleiner
als
Brum
Half
the
population
with
head
lodged
up
its
bum
Die
Hälfte
der
Bevölkerung
mit
dem
Kopf
im
Arsch
Now
property
developers
look
down
on
Northern
scum
Jetzt
schauen
Immobilienentwickler
auf
den
Abschaum
aus
dem
Norden
herab
And
that's
Manchester
Calling
Und
das
ist
Manchester
Calling
As
Ian
Brown
passes
on
his
Lowrider
bike
Während
Ian
Brown
auf
seinem
Lowrider-Fahrrad
vorbeifährt
They′re
pulling
down
last
building
anyone
actually
liked
Reißen
sie
das
letzte
Gebäude
ab,
das
irgendjemandem
wirklich
gefiel
Let's
throw
another
tower
up
with
Gary
Neville's
head
on
a
spike
Lasst
uns
noch
einen
Turm
hochziehen,
mit
Gary
Nevilles
Kopf
auf
einem
Spieß
Name
it
′Manchester
Calling′
Nennt
es
‚Manchester
Calling‘
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dub Phizix, Jonny Lexus, Paul Heaton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.