Paroles et traduction Paul Heaton feat. Jacqui Abbott - MCR Calling
MCR Calling
Манчестер зовёт
It
was
jar
of
pickled
onion,
some
cheese
and
onion
crisps
Была
банка
маринованного
лука,
сырные
и
луковые
чипсы
A
city
in
the
70′s
that
no-one
would've
kissed
Город
в
70-х,
который
никто
бы
не
поцеловал
Before
LGBTQ,
it
was
simply
one-off
wrist
До
сообщества
ЛГБТК
это
было
просто
одноразовое
запястье
And
that
was
Manchester
Calling
И
это
был
Зов
Манчестера
It
was
the
hassle
of
Haçienda
entry
and
stupid
Acid
House
Это
были
неприятности
с
попаданием
в
Хасиенду
и
тупой
эйсид-хаус
When
Johnny
Marr′s
cool
outweighed
Stephen
Patrick's
mouth
Когда
крутость
Джонни
Марра
перевешивала
болтливость
Стивена
Патрика
Before
Alf
'bleeding′
Garnett
of
Lancashire
′bleeding'
South
До
Алфа,
"чертова"
Гарнетта
из
Ланкашира,
"чертова"
Юга
That
was
Manchester
Calling
Это
был
Зов
Манчестера
It
was
go
straight
to
Strangeways,
get
outta
jail
free
Это
было
прямо
в
Стрейнджуэйс,
выйди
из
тюрьмы
бесплатно
Then
cruising
through
Rusholme,
fat
cigar
and
Ford
Capri
Затем
круиз
через
Рашхолм,
толстая
сигара
и
Ford
Capri
It
was
always
′Wrote
For
Luck',
never
ever
′Let
It
Be'
Это
всегда
было
"Написано
на
удачу",
никогда
"Отпустите
это"
That
was
Manchester
Calling
Это
был
Зов
Манчестера
Back
in
day,
Mancunian
was
neither
fat
nor
fit
В
те
дни
манчестерцы
не
были
ни
толстыми,
ни
спортивными
And
City
and
United
were
both
bordering
on
shit
И
"Сити",
и
"Юнайтед"
были
на
грани
дерьма
And
eating
upmarket
was
Canadian
Charcoal
Pit
А
утончённой
едой
было
канадское
угольное
барбекю
And
that
was
Manchester
Calling
И
это
был
Зов
Манчестера
It
was
Emily
Pankhurst′s
grit
over
Shaun
Ryder's
teeth
Это
была
сила
духа
Эмили
Панкхёрст
над
зубами
Шона
Райдера
Never
was
it
'Shameless′,
certainly
not
′Cold
Feet'
Это
никогда
не
было
"Бесстыдным",
уж
точно
не
"Холодными
ногами"
It
was
Bernard
Manning
spitting
bile
on
Comic
Relief
Это
был
Бернард
Мэннинг,
плюющий
желчью
на
Comic
Relief
That
was
Manchester
Calling
Это
был
Зов
Манчестера
Nowadays,
the
Arena
and,
apparently,
the
bomb
В
наше
время
Арена
и,
по-видимому,
бомба
And
tiny
worker
bee
gives
folk
the
strength
to
carry
on
И
крохотная
рабочая
пчела
даёт
людям
силы
продолжать
From
Summerbee
and
Whiteside
to
diving
like
a
swan
От
Саммерби
и
Уайтсайда
до
ныряния
как
лебедь
That′s
Manchester
Calling
Это
Зов
Манчестера
Now
outside
Haçienda
flats
on
Tony
Wilson
street
Теперь
за
пределами
Хасиенды
на
улице
Тони
Уилсона
Shuffling
under
skyscraper
at
least
a
thousand
feet
Шуршание
под
небоскрёбом
высотой
не
менее
тысячи
футов
Growth
removed
the
wings
of
bee
and,
honey,
that
ain't
sweet
Рост
лишил
пчелу
крыльев,
и,
дорогая,
это
не
мило
That′s
Manchester
Calling
Это
Зов
Манчестера
And
that's
why
folk
love
Coventry,
Dundee,
Perth,
and
Hull
Именно
поэтому
люди
любят
Ковентри,
Данди,
Перт
и
Халл
It′s
a
zero
lack
of
sights
to
see
but
a
total
lack
of
bull
Это
отсутствие
каких-либо
достопримечательностей,
но
отсутствие
быков
And
they
don't
live
in
place
defined
by
posh
bird
it
wants
to
pull
И
они
не
живут
в
месте,
определяемом
птичкой,
которую
она
хочет
трахнуть
That's
Manchester
Calling
Это
Зов
Манчестера
And
the
largely
redundant
Irwell,
like
Thames
and
Rhine
before
И
в
значительной
степени
избыточная
Ирвелл,
как
Темза
и
Рейн
до
неё
Looks
up
at
sky,
lets
out
a
sigh,
then
looks
back
down
to
floor
Смотрит
в
небо,
вздыхает,
а
затем
смотрит
обратно
на
пол
And
in
Irwellian
irony,
it′s
been
no
use
since
′84
И
по
ирвельской
иронии,
с
тех
пор,
как
′84
год,
она
бесполезна
That's
Manchester
Calling
Это
Зов
Манчестера
Industrial
Revolution,
when
workers
counted
cost
Промышленная
революция,
когда
рабочие
считали
потери
Ancoats
down
to
Moss
Side,
where
′Boddies'
used
to
waft
От
Анкоутс
до
Мосс-Сайда,
где
когда-то
пахло
"Бодди"
Now
the
gangsters
ride
on
tricycles
and
the
hard
men
have
gone
soft
Теперь
гангстеры
ездят
на
трехколесных
велосипедах,
а
жесткие
парни
стали
мягкими
And
that′s
Manchester
Calling
И
это
Зов
Манчестера
Half
the
size
of
London,
slightly
less
than
Brum
Вдвое
меньше
Лондона,
немного
меньше,
чем
Брам
Half
the
population
with
head
lodged
up
its
bum
Вдвое
меньше
населения
с
головой,
застрявшей
на
своей
заднице
Now
property
developers
look
down
on
Northern
scum
Теперь
девелоперы
недвижимости
смотрят
свысока
на
северное
отребье
And
that's
Manchester
Calling
И
это
Зов
Манчестера
As
Ian
Brown
passes
on
his
Lowrider
bike
Когда
мимо
проезжает
Иэн
Браун
на
своем
мотоцикле
Lowrider
They′re
pulling
down
last
building
anyone
actually
liked
Они
сносят
последнее
здание,
которое
всем
действительно
нравилось
Let's
throw
another
tower
up
with
Gary
Neville's
head
on
a
spike
Давайте
построим
еще
одну
башню
с
головой
Гари
Невилла
на
вершине
Name
it
′Manchester
Calling′
Назовём
ее
"Зов
Манчестера"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dub Phizix, Jonny Lexus, Paul Heaton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.