Paroles et traduction Paul Heaton and Jacqui Abbott - It Ain’t Yours Anymore
It Ain’t Yours Anymore
Это больше не твоё
Ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh
О-о,
о-о-о,
о-о-о,
о-о-о
Ah-ah,
ah-ah,
ah-ah-ah
А-а,
а-а,
а-а-а
Would
you
call
Epsom
races
with
hordes
of
white
faces
Ты
бы
назвал
скачки
в
Эпсоме
с
толпами
белых
лиц
Racist
or
Chevy
or
worse?
Расистскими,
или
отстойными,
или
ещё
хуже?
And
who
calls
a
member
of
Parliament
caught
И
кто
назовёт
члена
парламента,
пойманного
By
Hempstead
Heath
police
perverse
Полицией
Хэмпстед-Хит,
извращенцем?
Would
you
call
Royal
Ascot
a
meat
market
Ты
бы
назвал
Королевские
скачки
сборищем
продажной
мрази,
Like
you
do
the
places
we
go?
Как
называешь
ты
места,
куда
ходим
мы?
'Cause
Henley
Regatta,
it
don't
really
matter
Ведь
на
Хенлейской
регате
неважно,
The
yacht
you
got,
but
who
you
know?
Какая
у
тебя
яхта,
важно
— кого
ты
знаешь,
верно?
It's
always
Oxford
versus
Cambridge
Это
всегда
Оксфорд
против
Кембриджа,
A
boat
race
but
much,
much
more
Гонка
на
лодках,
но
гораздо,
гораздо
больше,
Try
turning
up
at
Putney
Bridge
Попробуй
появиться
на
мосту
Патни,
And
soon
you'll
get
to
know
the
score
И
ты
быстро
поймёшь,
в
чём
тут
дело.
You're
Chelsea,
you're
Palace,
you're
Fulham
Ты
за
«Челси»,
ты
за
«Пэлас»,
ты
за
«Фулхэм»,
But
your
feet
won't
touch
the
floor
Но
твои
ноги
не
коснутся
пола.
You
sing,
"This
city's
yours
or
I"
Ты
поёшь:
«Этот
город
твой
или
мой»,
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боюсь,
он
больше
не
твой.
Ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh
О-о,
о-о-о,
о-о-о,
о-о-о
Ah-ah,
ah-ah,
ah-ah-ah
А-а,
а-а,
а-а-а
You
call
the
folk
beneath
plastic,
fake,
or
cheap
Ты
называешь
людей
под
пластикой
фальшивкой
или
дешёвкой,
Apart
from
particular
class
Кроме
определённого
класса.
Their
vocal
cords
ruined
by
yelling,
whose
streets?
Их
голосовые
связки
испорчены
криками:
«Чьи
улицы?»
But
happy
kissing
honorable
ass
Но
они
счастливы,
целуя
почётную
задницу.
Whenever
we
go
clubbing
in
a
short
dress
Всякий
раз,
когда
мы
идём
в
клуб
в
коротком
платье,
You're
the
first
to
label
and
think
Ты
первый,
кто
вешает
ярлыки
и
думает:
Why
do
fools
fall
outta
cabs
Почему
дуры
вываливаются
из
такси
And
who
let
the
lower
class
drink?
И
кто
позволил
пить
низшему
классу?
It's
always
Oxford
versus
Cambridge
Это
всегда
Оксфорд
против
Кембриджа,
A
boat
race
but
much,
much
more
Гонка
на
лодках,
но
гораздо,
гораздо
больше,
Try
turning
up
at
Putney
Bridge
Попробуй
появиться
на
мосту
Патни,
And
soon
you'll
get
to
know
the
score
И
ты
быстро
поймёшь,
в
чём
тут
дело.
You're
Chelsea,
you're
Palace,
you're
Fulham
Ты
за
«Челси»,
ты
за
«Пэлас»,
ты
за
«Фулхэм»,
But
your
feet
won't
touch
the
floor
Но
твои
ноги
не
коснутся
пола.
You
sing,
"This
city's
yours
or
I"
Ты
поёшь:
«Этот
город
твой
или
мой»,
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боюсь,
он
больше
не
твой.
I've
seen
West
Ham
and
Orient,
seen
Millwall,
QPR
Я
видел,
как
«Вест
Хэм»
и
«Лейтон
Ориент»,
видел,
как
«Миллуолл»,
«КПР»
Sing,
"This
city's
ours",
as
they
are
fuck-munched
at
the
bar
Поют:
«Этот
город
наш»,
будучи
пьяными
в
стельку
в
баре.
You
sing,
"This
city's
yours",
never
will
be,
never
was
Ты
поёшь:
«Этот
город
твой»,
— он
никогда
не
будет
твоим,
никогда
не
был,
And
any
claim
you
have
to
it
ain't
serious,
because
И
любые
твои
претензии
на
него
несерьёзны,
потому
что
City's
only
yours
to
claim
when
your
daughter's
crossing
street
Город
твой,
только
когда
твоя
дочь
переходит
улицу,
And
neither
roving
eyes
or
predator
nor
whistle
does
she
meet
И
не
встречает
ни
блуждающих
глаз,
ни
хищника,
ни
свиста.
It's
always
Oxford
versus
Cambridge
Это
всегда
Оксфорд
против
Кембриджа,
A
boat
race
but
much,
much
more
Гонка
на
лодках,
но
гораздо,
гораздо
больше,
Try
turning
up
at
Putney
Bridge
Попробуй
появиться
на
мосту
Патни,
And
soon
you'll
get
to
know
the
score
И
ты
быстро
поймёшь,
в
чём
тут
дело.
You're
Chelsea,
you're
Palace,
you're
Fulham
Ты
за
«Челси»,
ты
за
«Пэлас»,
ты
за
«Фулхэм»,
But
your
feet
won't
touch
the
floor
Но
твои
ноги
не
коснутся
пола.
You
sing,
"This
city's
yours
or
I"
Ты
поёшь:
«Этот
город
твой
или
мой»,
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боюсь,
он
больше
не
твой.
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боюсь,
он
больше
не
твой.
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боюсь,
он
больше
не
твой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Ralph Noblett, Paul David Heaton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.