Paroles et traduction Paul Heaton and Jacqui Abbott - It Ain’t Yours Anymore
Ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh
Оо,
оо-оо,
оо-оо,
оо-оо
Ah-ah,
ah-ah,
ah-ah-ah
А-а,
а-а,
а-а-а
Would
you
call
Epsom
races
with
hordes
of
white
faces
Вы
бы
назвали
эпсомские
гонки
с
толпами
белых
лиц
Racist
or
Chevy
or
worse?
Расист,
или
Шеви,
или
еще
что
похуже?
And
who
calls
a
member
of
Parliament
caught
И
кто
называет
члена
парламента
пойманным
By
Hempstead
Heath
police
perverse
Автор:
полиция
Хемпстед-Хита
извращенная
Would
you
call
Royal
Ascot
a
meat
market
Вы
бы
назвали
Королевский
Аскот
мясным
рынком
Like
you
do
the
places
we
go?
Как
ты
делаешь
в
тех
местах,
куда
мы
ходим?
'Cause
Henley
Regatta,
it
don't
really
matter
Потому
что
регата
в
Хенли
на
самом
деле
не
имеет
значения
The
yacht
you
got,
but
who
you
know?
Яхта
у
тебя
есть,
но
кого
ты
знаешь?
It's
always
Oxford
versus
Cambridge
Это
всегда
Оксфорд
против
Кембриджа
A
boat
race
but
much,
much
more
Гонка
на
лодках,
но
гораздо,
гораздо
больше
Try
turning
up
at
Putney
Bridge
Попробуйте
подъехать
к
мосту
Патни
And
soon
you'll
get
to
know
the
score
И
скоро
вы
узнаете
счет
You're
Chelsea,
you're
Palace,
you're
Fulham
Ты
- "Челси",
ты
- "Пэлас",
ты
- "Фулхэм".
But
your
feet
won't
touch
the
floor
Но
твои
ноги
не
будут
касаться
пола
You
sing,
"This
city's
yours
or
I"
Ты
поешь:
"Этот
город
твой
или
я".
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боишься,
что
это
больше
не
твое
Ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh,
ooh-ooh
Оо,
оо-оо,
оо-оо,
оо-оо
Ah-ah,
ah-ah,
ah-ah-ah
А-а,
а-а,
а-а-а
You
call
the
folk
beneath
plastic,
fake,
or
cheap
Вы
называете
людей
ниже
себя
пластиковыми,
поддельными
или
дешевыми
Apart
from
particular
class
Помимо
определенного
класса
Their
vocal
cords
ruined
by
yelling,
whose
streets?
Их
голосовые
связки
разрушены
криками:
"Чьи
улицы?"
But
happy
kissing
honorable
ass
Но
счастлив
целовать
благородную
задницу
Whenever
we
go
clubbing
in
a
short
dress
Всякий
раз,
когда
мы
идем
в
клуб
в
коротком
платье
You're
the
first
to
label
and
think
Вы
первый,
кто
навешивает
ярлыки
и
думает
Why
do
fools
fall
outta
cabs
Почему
дураки
выпадают
из
такси
And
who
let
the
lower
class
drink?
И
кто
позволил
низшему
классу
пить?
It's
always
Oxford
versus
Cambridge
Это
всегда
Оксфорд
против
Кембриджа
A
boat
race
but
much,
much
more
Гонка
на
лодках,
но
гораздо,
гораздо
больше
Try
turning
up
at
Putney
Bridge
Попробуйте
подъехать
к
мосту
Патни
And
soon
you'll
get
to
know
the
score
И
скоро
вы
узнаете
счет
You're
Chelsea,
you're
Palace,
you're
Fulham
Ты
- "Челси",
ты
- "Пэлас",
ты
- "Фулхэм".
But
your
feet
won't
touch
the
floor
Но
твои
ноги
не
будут
касаться
пола
You
sing,
"This
city's
yours
or
I"
Ты
поешь:
"Этот
город
твой
или
я".
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боишься,
что
это
больше
не
твое
I've
seen
West
Ham
and
Orient,
seen
Millwall,
QPR
Я
видел
"Вест
Хэм"
и
"Ориент",
видел
"Миллуолл",
"КПР"
Sing,
"This
city's
ours",
as
they
are
fuck-munched
at
the
bar
Поют
"Этот
город
наш",
пока
их
трахают
в
баре
You
sing,
"This
city's
yours",
never
will
be,
never
was
Ты
поешь:
"Этот
город
твой",
никогда
не
будет,
никогда
не
был
And
any
claim
you
have
to
it
ain't
serious,
because
И
любые
ваши
претензии
к
этому
несерьезны,
потому
что
City's
only
yours
to
claim
when
your
daughter's
crossing
street
Город
принадлежит
тебе
только
тогда,
когда
твоя
дочь
переходит
улицу
And
neither
roving
eyes
or
predator
nor
whistle
does
she
meet
И
ни
блуждающих
глаз,
ни
хищника,
ни
свиста
она
не
встречает
It's
always
Oxford
versus
Cambridge
Это
всегда
Оксфорд
против
Кембриджа
A
boat
race
but
much,
much
more
Гонка
на
лодках,
но
гораздо,
гораздо
больше
Try
turning
up
at
Putney
Bridge
Попробуйте
подъехать
к
мосту
Патни
And
soon
you'll
get
to
know
the
score
И
скоро
вы
узнаете
счет
You're
Chelsea,
you're
Palace,
you're
Fulham
Ты
- "Челси",
ты
- "Пэлас",
ты
- "Фулхэм".
But
your
feet
won't
touch
the
floor
Но
твои
ноги
не
будут
касаться
пола
You
sing,
"This
city's
yours
or
I"
Ты
поешь:
"Этот
город
твой
или
я".
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боишься,
что
это
больше
не
твое
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боишься,
что
это
больше
не
твое
Afraid
it
ain't
yours
anymore
Боишься,
что
это
больше
не
твое
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Ralph Noblett, Paul David Heaton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.