Paroles et traduction Paul Heaton and Jacqui Abbott - The Snowman - Brass Version
The Snowman - Brass Version
Снеговик - версия для духовых
Snowman
doesn't
really
melt
Снеговик
на
самом
деле
не
тает,
He
just
slowly
falls
apart
Он
просто
медленно
рассыпается
на
части,
'Cause
no
one
build
a
snow
girl
Ведь
никто
не
слепит
снежную
бабу,
To
heal
his
broken
heart
Чтобы
исцелить
его
разбитое
сердце.
We
walk
through
life
like
snowmen
Мы
идем
по
жизни,
как
снеговики,
And
gradually,
we
melt
И
постепенно
таем,
'Cause
no
one
seems
to
understand
Ведь
никто,
кажется,
не
понимает
The
feelings
that
we
felt
Чувств,
что
мы
испытывали.
I'll
love
somehow
Я
буду
любить
несмотря
ни
на
что
In
this
winter
rain
Под
этим
зимним
дождем,
Left
just
hat
and
scarf
Оставив
лишь
шапку
и
шарф
Beneath
the
window
pane
Под
окном.
Spring
pops
his
head
up
Весна
высовывает
голову
From
underneath
the
sheets
Из-под
простыней,
And
the
cold
and
dark
of
winter
И
холодная,
темная
зима
Begins
its
long
retreat
Начинает
свое
долгое
отступление.
Blossom
brightly
doffs
his
hat
Цветущий
сад
снимает
шляпу
At
everyone
he
greets
Перед
каждым,
кого
он
встречает,
And
the
love
you
showed
for
me
И
любовь,
что
ты
мне
дарила,
Has
come
and
gone
Пришла
и
ушла.
Guy
Fawkes
dummy
roamin'
town
Чучело
Гая
Фокса
бродит
по
городу,
We
beg
for
50
p
Мы
просим
50
пенсов,
Hold
our
freezing
hands
out
thinkin'
Протягиваем
свои
замерзшие
руки,
думая:
"I
wish
this
wasn't
me"
"Как
бы
я
хотел,
чтобы
это
был
не
я".
Carrot
for
a
nose
ain't
bad
Морковка
вместо
носа
- неплохо,
Piece
of
coal
for
eyes
Кусочек
угля
вместо
глаз,
A
bunch
of
twigs
for
lovin'
arms
Охапка
веток
вместо
любящих
рук,
When
nothin'
can
disguise
Когда
ничто
не
может
скрыть
правды.
This
night
is
done
Эта
ночь
подходит
к
концу,
I'm
burning
bright
Я
горю
ярко,
I'm
up
with
snowman's
heart
Я
поднимаюсь
ввысь
с
сердцем
снеговика
Winter
drops
its
silent
leaves
Зима
роняет
свои
безмолвные
листья,
Like
bombs
upon
a
sun
Как
бомбы
на
солнце,
Like
a
swarm
of
bees,
we
embrace
the
breeze
Словно
рой
пчел,
мы
отдаемся
ветру,
With
nowhere
left
to
run
Нам
некуда
больше
бежать.
And
the
fly
begins
to
yearn
the
warmth
И
муха
начинает
жаждать
тепла
Of
the
web
the
spider
spun
Паутины,
сплетенной
пауком,
And
the
love
you
showed
for
me
И
любовь,
что
ты
мне
дарила,
Has
come
and
gone
Пришла
и
ушла.
With
hat
and
scruffy
jacket
В
шляпе
и
потрепанной
куртке
Strangers
pass
me
by
Мимо
проходят
незнакомцы,
Comfort
and
November's
here
Уютный
ноябрь
уже
здесь,
And
it's
time
for
us
to
die
И
нам
пора
умирать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Ralph Noblett, Paul David Heaton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.