Paroles et traduction Paul Heaton - Poems
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't
sit
by
river
Не
сидят
у
реки,
Aren't
there
to
be
picked
up
by
poets
who
pass
Не
для
того,
чтобы
их
подбирали
проходящие
поэты,
To
find
them
on
bank
Нашедшие
их
на
берегу.
Not
built
to
deliver
Не
создан
для
спасения,
When
stepping
stone
love
in
need
Когда
шаткая
любовь
нуждается
Of
a
bridge
or
a
plank
В
мосту
или
доске.
The
stream
so
much
wider
Ручей
такой
широкий,
Thought
you
could
slow
down
the
flow
Думал,
что
сможешь
замедлить
течение,
If
you
drank
and
you
drank
Если
будешь
пить
и
пить.
Middle
age
Средний
возраст
—
Still
unable
to
find
her
Всё
ещё
не
могу
найти
её,
The
words
on
the
stone
that
you
skimmed
Слова
на
камне,
который
ты
пустила
по
воде,
So
heavy
it
sank
Так
тяжелы,
что
он
утонул.
The
ripple
Круги
на
воде
—
Hesitation
creates
Колебания
создают
The
unposted
poem
with
message
Неотправленное
стихотворение
с
посланием
So
clear
yet
so
blank
Таким
ясным,
но
таким
пустым.
Love
will
come
Любовь
придёт
Not
to
he
who
just
waits
Не
к
тому,
кто
просто
ждёт,
For
mouthing
from
bank
side
seems
safer
Ведь
бормотание
с
берега
кажется
безопаснее,
Than
living
in
tank
Чем
жизнь
в
аквариуме.
We
understand
were
preserved
Которые,
как
мы
понимали,
сохранились,
Rotted
and
quickly
moved
on
Сгнили
и
быстро
переместились
To
a
less
cluttered
bed
На
менее
загромождённое
ложе.
Somethoughts
never
deserved
Некоторые
мысли
этого
не
заслуживали,
But
treated
no
different
to
ones
Но
к
ним
относились
не
иначе,
чем
к
тем,
You
kept
in
your
head
Что
ты
хранила
в
своей
голове.
Couldn't
master
me
a
classical
piece
Не
смог
осилить
классическое
произведение,
My
brain's
well
oiled
buts
it's
never
been
greased
Мой
мозг
хорошо
смазан,
но
никогда
не
был
отполирован.
Popular
but
not
fighting
for
seats
Популярен,
но
не
борется
за
места,
Pays
the
rent
but
never
the
lease
Платит
за
аренду,
но
никогда
не
выкупает.
Never
classed
as
a
work
of
art
Никогда
не
считался
произведением
искусства,
Unlikely
with
the
slowest
of
starts
Вряд
ли
с
таким
медленным
стартом.
Good
progress
if
he
ever
tok
part
Хороший
прогресс,
если
бы
он
когда-либо
принял
участие,
Schooldays
when
you
live
by
your
heart
Школьные
дни,
когда
живёшь
сердцем.
Strong
and
able
to
survive
Сильные
и
способные
выжить,
And
so
at
the
expense
И
поэтому
за
счёт
Of
fiction
and
art
Вымысла
и
искусства
Unnoticed
to
sea
Незаметно
в
море,
As
time
eats
the
evidence
left
Поскольку
время
съедает
оставленные
доказательства,
That
we
even
took
part
Что
мы
вообще
принимали
участие.
Don't
sit
by
river
Не
сидят
у
реки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Heaton, Martin Slattery, Scott Shields
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.