Paul Kelly - Sonnet 73 - traduction des paroles en allemand

Sonnet 73 - Paul Kellytraduction en allemand




Sonnet 73
Sonett 73
That time of year thou may'st in me behold
Die Zeit des Jahres magst du in mir erblicken
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Wenn gelbe Blätter, oder keine, oder wenige, hangen
Upon those boughs which shake against the cold,
An jenen Zweigen, die im Kalten beben,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
Entblößte, wüste Chöre, wo jüngst die süßen Vögel sangen.
In me thou see'st the twilight of such day,
In mir siehst du das Zwielicht solches Tages,
As after sunset fadeth in the west,
Der nach Sonnenuntergang im Westen schwindet,
Which by-and-by black night doth take away,
Den nach und nach die schwarze Nacht entführt,
Death's second self, that seals up all in rest.
Des Todes zweites Ich, das alles in Ruh versiegelt.
In me thou see'st the glowing of such fire
In mir siehst du das Glühen solchen Feuers,
That on the ashes of his youth doth lie,
Das auf der Asche seiner Jugend liegt,
As the death-bed whereon it must expire
Als Sterbebett, worauf es muss vergehen,
Consum'd with that which it was nourish'd by.
Verzehrt von dem, wodurch es einst genährt ward.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
Dies nimmst du wahr, was deine Liebe stärker macht,
To love that well which thou must leave ere long.
Um das gut zu lieben, was du bald verlassen musst.





Writer(s): William Shakespeare, Paul Maurice Kelly


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.