Paul Kelly - Sonnet 73 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Paul Kelly - Sonnet 73




Sonnet 73
Сонет 73
That time of year thou may'st in me behold
Во мне ты видишь время года, дорогая,
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Когда листы, что пожелтели, увядая,
Upon those boughs which shake against the cold,
Едва цепляясь, на ветвях кружат,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
Где хор пернатых замолкает, улетая.
In me thou see'st the twilight of such day,
Во мне ты видишь бледный свет заката,
As after sunset fadeth in the west,
Что на закате дня мерцает нам устало,
Which by-and-by black night doth take away,
Его с собой уносит ночь немая,
Death's second self, that seals up all in rest.
Как близкий смерти сон, где все почили встарь.
In me thou see'st the glowing of such fire
Во мне ты видишь отблески костра,
That on the ashes of his youth doth lie,
Что догорает на золе страстей бывалых,
As the death-bed whereon it must expire
И тлеет угасанием объятый,
Consum'd with that which it was nourish'd by.
Тем, чем питался, он и побежден.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
Ты видишь это, и любовь твоя пылая,
To love that well which thou must leave ere long.
Сильней горит, что скоро я уйду, ты понимаешь.





Writer(s): William Shakespeare, Paul Maurice Kelly


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.