Paroles et traduction Paul McMahon - Below the Vines
I
slept
out
in
the
station
′cause
it
was
too
cold
for
the
parks
Я
ночевал
на
станции,
потому
что
было
слишком
холодно
для
парков.
I
was
on
the
line
from
the
moon
to
the
river
Я
был
на
линии
от
Луны
до
реки.
As
the
work-train
slid
like
ice
across
the
tracks
to
the
sound
of
the
whip
and
the
hammer
Рабочий
поезд
скользил,
как
лед,
по
рельсам
под
стук
кнута
и
молота.
And
the
children
were
sleeping
below
the
vines
in
holes
in
the
ground
А
дети
спали
под
виноградными
лозами
в
ямах
в
земле.
In
a
thousand
warrens,
as
I
went
down
river
clinging
to
a
barge
as
the
sun
went
down
В
тысяче
сирен,
когда
я
спускался
вниз
по
реке,
цепляясь
за
баржу,
когда
садилось
солнце.
I
washed
up
on
the
side
beside
a
briar
below
an
old
stone
bridge
and
I
laid
the
bet
down
Меня
выбросило
на
берег
возле
шиповника
под
старым
каменным
мостом
и
я
заключил
пари
I
rolled
a
three
and
I
rolled
back
down
onto
the
river
Я
выкатил
тройку
и
покатился
обратно
к
реке.
And
the
water
veiled
me
over
as
the
work-train
slid
like
ice
across
the
tracks
И
вода
окутала
меня,
когда
рабочий
поезд
скользил,
как
лед,
по
рельсам.
To
the
sound
of
the
whip
and
the
hammer
Под
звуки
кнута
и
молота.
And
the
children
began
to
dream,
below
the
vines
И
дети
начали
мечтать
под
виноградными
лозами.
In
holes
in
the
ground,
in
a
thousand
warrens
В
дырах
в
земле,
в
тысяче
сирен.
As
I
went
down
river
clinging
to
a
barge
as
the
sun
came
up
Когда
я
спускался
вниз
по
реке,
цепляясь
за
баржу,
когда
взошло
солнце.
As
the
sun
came
up
it
spun
warm
yolk
onto
the
hillside
Когда
взошло
солнце,
оно
закружило
теплый
желток
на
склоне
холма.
And
the
roads
were
lined
with
chain-gangs
of
tinkers
stirring
up
drums
of
boiling
tar
А
вдоль
дорог
выстроились
цепные
банды
лудильщиков,
размешивающих
бочки
с
кипящей
смолой.
And
the
washer
women
came
down
to
the
banks
И
прачки
спустились
на
берег.
As
the
light
spread
across
the
sky
and
the
work-train
slid
like
ice
across
the
tracks
Когда
свет
разлился
по
небу,
и
рабочий
поезд
скользил,
как
лед,
по
рельсам.
To
the
sound
of
the
whip
and
the
hammer
and
the
children
awoke
Под
стук
кнута
и
молота
дети
проснулись.
Below
the
vines,
in
holes
in
the
ground,
in
a
thousand
warrens
Под
виноградными
лозами,
в
ямах
в
земле,
в
тысяче
Уорренов.
As
I
went
down
river
clinging
to
a
barge
and
the
sun
went
down
Когда
я
спускался
вниз
по
реке,
цепляясь
за
баржу,
солнце
садилось.
The
big
black
dome-sky
spun
around
my
head
like
a
prostitutes
skirt
Большой
черный
купол
неба
кружился
вокруг
моей
головы,
как
юбка
проститутки.
And
the
stars
flashes
like
lice
and
flitted
around
a
swollen
gonorrhoea-moon
И
звезды
вспыхивали,
как
вши,
и
порхали
вокруг
раздутой
гонореей
Луны.
As
the
work-train
slid
like
ice
across
the
tracks
to
the
sound
of
the
whip
and
the
hammer
Рабочий
поезд
скользил,
как
лед,
по
рельсам
под
стук
кнута
и
молота.
And
in
the
freight
cars
peering
out
through
tiny
little
cracks
were
the
tiny
little
eyes
И
в
грузовых
вагонах
выглядывали
сквозь
крошечные
щели
маленькие
глазки.
Made
sleepy
by
the
dreaming,
below
the
vines,
in
holes
in
the
ground
Погруженные
в
сон
сновидениями,
под
виноградными
лозами,
в
ямах
в
земле.
In
a
thousand
warrens,
as
I
went
down
river
clinging
to
a
barge
and
the
water
veiled
me
over
В
тысяче
сирен,
когда
я
спускался
вниз
по
реке,
цепляясь
за
баржу,
и
вода
окутывала
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Mcmahon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.