Paul Mealor feat. Tenebrae - Now Sleeps the Crimson Petal (Four Madrigals On Rose Texts): A Spotless Rose - traduction des paroles en allemand

Now Sleeps the Crimson Petal (Four Madrigals On Rose Texts): A Spotless Rose - Paul Mealor , Tenebrae traduction en allemand




Now Sleeps the Crimson Petal (Four Madrigals On Rose Texts): A Spotless Rose
Nun schläft das purpurrote Blütenblatt (Vier Madrigale über Rosentexte): Eine makellose Rose
Now sleeps the crimson petal, now the white;
Nun schläft das purpurrote Blütenblatt, nun das weiße;
Nor waves the cypress in the palace walk;
Noch wiegt sich die Zypresse im Palastgang;
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
Noch zwinkert die Goldflosse im Porphyrbrunnen:
The firefly wakens: waken thou with me.
Das Glühwürmchen erwacht: erwache du mit mir.
Now droops the milkwhite peacock like a ghost,
Nun senkt sich der milchweiße Pfau wie ein Geist,
And like a ghost she glimmers on to me.
Und wie ein Geist schimmert sie zu mir herüber.
Now lies the Earth all Danaë to the stars,
Nun liegt die Erde ganz Danaë den Sternen,
And all thy heart lies open unto me.
Und all dein Herz liegt offen vor mir.
Now slides the silent meteor on, and leaves
Nun gleitet der stille Meteor dahin und hinterlässt
A shining furrow, as thy thoughts in me.
Eine leuchtende Furche, wie deine Gedanken in mir.
Now folds the lily all her sweetness up,
Nun faltet die Lilie all ihre Süße zusammen,
And slips into the bosom of the lake:
Und schlüpft in den Schoß des Sees:
So fold thyself, my dearest, thou, and slip
So falte dich, meine Liebste, du, und schlüpfe
Into my bosom and be lost in me.
In meinen Schoß und verliere dich in mir.





Writer(s): Alfred Tennyson, Paul Mealor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.