Paul Mealor feat. Tenebrae - Now Sleeps the Crimson Petal (Four Madrigals On Rose Texts): Now Sleeps the Crimson Petal - traduction des paroles en allemand

Now Sleeps the Crimson Petal (Four Madrigals On Rose Texts): Now Sleeps the Crimson Petal - Paul Mealor , Tenebrae traduction en allemand




Now Sleeps the Crimson Petal (Four Madrigals On Rose Texts): Now Sleeps the Crimson Petal
Nun schläft das Purpurblütenblatt (Vier Madrigale über Rosentexte): Nun schläft das Purpurblütenblatt
Now sleeps the crimson petal, now the white;
Nun schläft das Purpurblütenblatt, nun das weiße;
Nor waves the cypress in the palace walk;
Noch wiegt sich die Zypresse im Palastgang;
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
Noch blitzt die Goldflosse im Porphyrbecken:
The fire-fly wakens: waken thou with me.
Das Glühwürmchen erwacht: erwache du mit mir.
Now droops the milkwhite peacock like a ghost,
Nun senkt der milchweiße Pfau sich wie ein Geist,
And like a ghost she glimmers on to me.
Und wie ein Geist schimmert er mir entgegen.
Now lies the Earth all Danaë to the stars,
Nun liegt die Erde ganz Danaë den Sternen preisgegeben,
And all thy heart lies open unto me.
Und dein ganzes Herz liegt offen vor mir.
Now slides the silent meteor on, and leaves
Nun gleitet der stille Meteor dahin und hinterlässt
A shining furrow, as thy thoughts in me.
Eine leuchtende Furche, wie deine Gedanken in mir.
Now folds the lily all her sweetness up,
Nun faltet die Lilie all ihre Süße zusammen,
And slips into the bosom of the lake:
Und gleitet in den Schoß des Sees:
So fold thyself, my dearest, thou, and slip
So falte dich, meine Liebste, du, und gleite
Into my bosom and be lost in me.
In meinen Schoß und verliere dich in mir.





Writer(s): Roger Quilter, Douglas Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.