Paroles et traduction Paul Simon - The Sound of Silence (with The Jessy Dixon Singers & Urubamba) (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sound of Silence (with The Jessy Dixon Singers & Urubamba) (Live)
Звуки тишины (с Джесси Диксон Сингерс и Урубамбой) (Концертная запись)
Hello,
darkness,
my
old
friend
Привет,
темнота,
моя
старая
подруга,
I′ve
come
to
talk
with
you
again
Я
пришел
поговорить
с
тобой
снова,
Because
a
vision
softly
creeping
Ведь
видение,
тихонько
подкравшись,
Left
its
seeds
while
I
was
sleeping
Посеяло
свои
семена,
пока
я
спал,
And
the
vision
that
was
planted
in
my
brain
И
видение,
что
зародилось
в
моем
мозгу,
Still
remains
within
the
sound
of
silence
Все
еще
остается
в
звуках
тишины.
In
restless
dreams
I
walked
alone
В
беспокойных
снах
я
бродил
один
Narrow
streets
of
cobblestone
По
узким
улочкам,
мощенным
булыжником,
Beneath
the
halo
of
a
street
lamp
Под
ореолом
уличного
фонаря
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp
Я
поднял
воротник,
защищаясь
от
холода
и
сырости,
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
мои
глаза
пронзила
вспышка
неонового
света,
That
split
the
night
Что
расколола
ночь
And
touched
the
sound
of
silence
И
коснулась
звуков
тишины.
And
in
the
naked
light
I
saw
И
в
этом
обнаженном
свете
я
увидел
Ten
thousand
people,
maybe
more
Десять
тысяч
человек,
а
может,
и
больше,
People
talking
without
speaking
Людей,
говорящих,
но
не
произносящих
ни
слова,
People
hearing
without
listening
Людей,
слышащих,
но
не
слушающих,
People
writing
songs
that
voices
never
share...
Людей,
пишущих
песни,
которыми
голоса
никогда
не
поделятся...
No
one
dare
disturb
the
sound
of
silence
Никто
не
смеет
нарушить
звуки
тишины.
Fools
said
I
do
not
know
Глупцы
говорили,
что
я
не
знаю,
Silence
like
a
cancer
grows
Что
тишина,
как
рак,
растет,
Hear
my
words
that
I
might
teach
you
Услышь
мои
слова,
чтобы
я
мог
научить
тебя,
Take
my
arms
that
I
might
reach
you
Возьми
меня
за
руку,
чтобы
я
мог
дотянуться
до
тебя,
But
my
words
like
silent
raindrops
fell
Но
мои
слова,
как
тихие
капли
дождя,
упали
And
echoed
in
the
wells
of
silence
И
отозвались
эхом
в
колодцах
тишины.
And
the
people
bowed
and
prayed
o
the
neon
god
they
made
И
люди
склонились
и
молились
неоновому
богу,
которого
они
создали,
And
the
sign
flashed
out
its
warning
И
вывеска
мигала,
словно
предупреждая,
In
the
words
that
it
was
forming
Словами,
которые
она
формировала,
And
the
signs
said
the
words
of
the
prophets
are
written
on
the
subway
walls
И
вывеска
гласила:
слова
пророков
написаны
на
стенах
метро
And
tenement
halls
И
в
залах
многоквартирных
домов,
And
whisper'd
in
the
sound
of
silence
И
шептались
в
звуках
тишины.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nat Simon, Gordon Jenkins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.