Paul De Leeuw - Sorry Dat Ik Besta (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paul De Leeuw - Sorry Dat Ik Besta (Live)




Sorry Dat Ik Besta (Live)
I'm Sorry That I Exist (Live)
Al die honderdduizend liedjes,
All of these one hundred thousand songs,
Waar je mee wordt overspoeld,
That you are being flooded with,
Songs en hits en melodietjes,
Songs and hits and melodies,
Die zijn nooit voor ons bedoeld,
They are never meant for us,
Elke schlager, ieder wijsje,
Every hit song, every tune,
Altijd jongen, altijd meisje,
Always a boy, always a girl,
I love you, en ik hou van jou,
I love you, and I love you,
Altijd man en altijd vrouw,
Always a man and always a woman,
Ieder vers en elke aria; Romeo en Julia¦
Every verse and every aria; Romeo and Juliet¦
Want zo is het toch m'n jongen,
Because that's how it is, my boy,
Nooit is er een lied gezongen,
Never has a song been sung,
Over de verboden kus, van Romeo en Julius.
About the forbidden kiss, from Romeo and Julius.
Want daar zijn we nog niet aan toe. Taboe, taboe. Geen aria's, nooit aria's voor de paria's.
Because we're not ready for it yet. Taboo, taboo. No arias ever arias for the pariahs.
Veeg ons maar weg, wrijf ons maar uit,
Sweep us away, rub us out,
Wij zijn een vlek op het schone tafellaken van de nette erotiek.
We are a stain on the beautiful tablecloth of neat eroticism.
Voor ons geen achtergrondmuziek,
No background music for us,
Maar de stilte en de schaduw van het portiek.
But the silence and the shadow of the porch.
Liedjes klinken om ons heen.
Songs sound around us.
Zo gewoon en zo algemeen, als confectie van C&A, altijd Romeo, altijd Julia.
So ordinary and so universal, as ready-to-wear from C&A, always Romeo, always Juliet.
Daar is de liefde voor bedoeld; Romeo en Julia,
That's what love is meant for; Romeo and Juliet,
En dit is wat je denkt en voelt, sorry dat ik besta.
And this is what you think and feel, I'm sorry that I exist.
Nooit in de zon, nooit in het licht,
Never in the sun, never in the light,
Nooit op een feestje, met ontroerde ouders.
Never at a party, with moved parents.
Geen serpentines, versierde tent, geen tranen en geen sentiment.
No streamers, decorated tent, no tears and no sentiment.
Voor ons geen smachtende violen bij het happy end.
For us no longing violins at the happy end.
Er moest toch ook een liedje zijn, al was het alleen maar een refrein, al waren het maar vijf regeltjes, over Romeo en Julius.
There had have to be a song, even if it was only a chorus, even if it was only five lines, about Romeo and Julius.
Maar we zijn er niet aan toe.
But we're not ready for it.
Taboe, taboe.
Taboo, taboo.
Geen aria's nooit aria's voor de paria's.
No arias never arias for the pariahs.
Maar over 40 jaar wie weet,
But in 40 years who knows,
Staan er liedjes in de hitparade.
The hit parade will be full of songs.
Niet alleen maar over hij en zij.
Not only about him and her.
Maar ook over hij en hij.
But also about him and him.
Liedjes over hem en hem.
Songs about him and him.
Zonder aarzeling of rem.
Without hesitation or brake.
Dan speelt elke musicus, dan zingt iedere romanticus. Heel gewoon, zo is het dus; Romeo en Julius
Then every musician will play, then every romantic will sing. Very ordinary, that's how it is; Romeo and Julius





Writer(s): Annie M.g. Schmidt, Harry Bannink


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.