Paroles et traduction Paul De Leeuw - Sorry Dat Ik Besta (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorry Dat Ik Besta (Live)
Прости, что я существую (Live)
Al
die
honderdduizend
liedjes,
Все
эти
сотни
тысяч
песен,
Waar
je
mee
wordt
overspoeld,
Которыми
тебя
окружают,
Songs
en
hits
en
melodietjes,
Песни,
хиты
и
мелодии,
Die
zijn
nooit
voor
ons
bedoeld,
Они
никогда
не
были
для
нас
предназначены,
Elke
schlager,
ieder
wijsje,
Каждый
шлягер,
каждая
песенка,
Altijd
jongen,
altijd
meisje,
Всегда
парень,
всегда
девушка,
I
love
you,
en
ik
hou
van
jou,
Я
люблю
тебя,
и
я
люблю
тебя,
Altijd
man
en
altijd
vrouw,
Всегда
мужчина
и
всегда
женщина,
Ieder
vers
en
elke
aria;
Romeo
en
Julia¦
Каждый
куплет
и
каждая
ария:
Ромео
и
Джульетта.
Want
zo
is
het
toch
m'n
jongen,
Ведь
так
и
есть,
мой
мальчик,
Nooit
is
er
een
lied
gezongen,
Никогда
не
пели
песню,
Over
de
verboden
kus,
van
Romeo
en
Julius.
О
запретном
поцелуе
Ромео
и
Юлия.
Want
daar
zijn
we
nog
niet
aan
toe.
Taboe,
taboe.
Geen
aria's,
nooit
aria's
voor
de
paria's.
Ведь
мы
к
этому
еще
не
готовы.
Табу,
табу.
Нет
арий,
никогда
не
будет
арий
для
парий.
Veeg
ons
maar
weg,
wrijf
ons
maar
uit,
Сотрите
нас,
вычеркните
нас,
Wij
zijn
een
vlek
op
het
schone
tafellaken
van
de
nette
erotiek.
Мы
— пятно
на
чистой
скатерти
приличной
эротики.
Voor
ons
geen
achtergrondmuziek,
Для
нас
нет
фоновой
музыки,
Maar
de
stilte
en
de
schaduw
van
het
portiek.
Только
тишина
и
тень
подъезда.
Liedjes
klinken
om
ons
heen.
Песни
звучат
вокруг
нас.
Zo
gewoon
en
zo
algemeen,
als
confectie
van
C&A,
altijd
Romeo,
altijd
Julia.
Такие
обычные
и
распространенные,
как
одежда
из
C&A,
всегда
Ромео,
всегда
Джульетта.
Daar
is
de
liefde
voor
bedoeld;
Romeo
en
Julia,
Для
этого
и
предназначена
любовь:
Ромео
и
Джульетта,
En
dit
is
wat
je
denkt
en
voelt,
sorry
dat
ik
besta.
И
вот
что
ты
думаешь
и
чувствуешь,
прости,
что
я
существую.
Nooit
in
de
zon,
nooit
in
het
licht,
Никогда
на
солнце,
никогда
на
свету,
Nooit
op
een
feestje,
met
ontroerde
ouders.
Никогда
на
вечеринке
с
растроганными
родителями.
Geen
serpentines,
versierde
tent,
geen
tranen
en
geen
sentiment.
Ни
серпантина,
ни
украшенной
палатки,
ни
слез,
ни
сантиментов.
Voor
ons
geen
smachtende
violen
bij
het
happy
end.
Для
нас
нет
томящихся
скрипок
в
счастливом
конце.
Er
moest
toch
ook
een
liedje
zijn,
al
was
het
alleen
maar
een
refrein,
al
waren
het
maar
vijf
regeltjes,
over
Romeo
en
Julius.
Должна
же
быть
песня,
пусть
даже
один
припев,
пусть
даже
пять
строчек,
о
Ромео
и
Юлии.
Maar
we
zijn
er
niet
aan
toe.
Но
мы
к
этому
не
готовы.
Taboe,
taboe.
Табу,
табу.
Geen
aria's
nooit
aria's
voor
de
paria's.
Нет
арий,
никогда
не
будет
арий
для
парий.
Maar
over
40
jaar
wie
weet,
Но
через
40
лет,
кто
знает,
Staan
er
liedjes
in
de
hitparade.
В
хит-парадах
появятся
песни.
Niet
alleen
maar
over
hij
en
zij.
Не
только
о
нем
и
ней.
Maar
ook
over
hij
en
hij.
Но
и
о
нем
и
нем.
Liedjes
over
hem
en
hem.
Песни
о
нем
и
нем.
Zonder
aarzeling
of
rem.
Без
колебаний
и
тормозов.
Dan
speelt
elke
musicus,
dan
zingt
iedere
romanticus.
Heel
gewoon,
zo
is
het
dus;
Romeo
en
Julius
Тогда
каждый
музыкант,
тогда
каждый
романтик
будет
играть,
будет
петь.
Совершенно
обыденно,
так
и
есть:
Ромео
и
Юлий.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Annie M.g. Schmidt, Harry Bannink
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.