Paul de Leeuw feat.Ilse DeLange & JB Meijers - Kalverliefde - traduction des paroles en allemand

Kalverliefde - Paul de Leeuw , JB Meijers traduction en allemand




Kalverliefde
Jugendliebe
Ja kalverliefde was het wel
Ja, Jugendliebe war es wohl
Misschien zelfs min of meer een spel
Vielleicht sogar mehr oder weniger ein Spiel
Dat werd gespeeld,
Das gespielt wurde,
En met je hobby's werd gedeeld
Und mit deinen Hobbys geteilt wurde
Soms zat je samen in een klas
Manchmal saßt du mit ihr zusammen in einer Klasse
Of liep je door het hoge gras
Oder liefst durch das hohe Gras
Buiten de stad
Außerhalb der Stadt
Onhandig mompelde je wat
Unbeholfen murmeltest du etwas
Onhandig fluisterde je: schat!
Unbeholfen flüstertest du: Schatz!
Ook ging je met haar mee naar huis
Auch gingst du mit ihr mit nach Hause
En deed je huiswerk bij haar thuis
Und machtest deine Hausaufgaben bei ihr zu Hause
Dan zei ze: mam?! mag hij straks ook een boterham?
Dann sagte sie: Mama?! Darf er nachher auch ein Butterbrot?
Ze zeiden dat je met haar ging
Sie sagten, dass du mit ihr gingst
Want om je pink droeg jij haar ring
Denn an deinem kleinen Finger trugst du ihren Ring
Met rode steen, die gaf ze eerder aan geen een.
Mit rotem Stein, den gab sie vorher keinem.
Zo'n mooie ring had jij alleen
So einen schönen Ring hattest nur du
Dan komt de tijd waarop je ziet
Dann kommt die Zeit, in der du siehst
Met meisjes lopen is toch niet zo als je dacht
Mit Mädchen gehen ist doch nicht so, wie du dachtest
Wat had je eigenlijk verwacht?
Was hattest du eigentlich erwartet?
Je kleurde diep tot in je nek
Du wurdest rot bis in den Nacken
Als vriendjes riepen: Meiden gek!
Wenn Freunde riefen: Mädchen-Spinner!
Omdat je wist, met vissen had men jou gemist
Weil du wusstest, beim Angeln hatte man dich vermisst
En liever had jij ook gevist
Und lieber hättest du auch geangelt
En 's avonds zeg je na een feest
Und abends sagst du nach einer Party
Waar je met haar bent heen geweest
Zu der du mit ihr gegangen bist
Hier is je ring.
Hier ist dein Ring.
Wat moet ik met dat klere ding?!
Was soll ich mit dem blöden Ding?!
En het leek haar 's avonds nog zo echt
Und es schien ihr am Abend noch so echt
En nu opeens heb jij gezegt.
Und jetzt plötzlich hast du gesagt.
Ik wil nie meer.
Ich will nicht mehr.
De eerste keer doet zo iets zeer
Das erste Mal tut so etwas weh
Dan lig je huilend in je bed
Dann liegst du weinend in deinem Bett
Je voelt een redeloos verzet
Du fühlst einen grundlosen Widerstand
En ook de pijn
Und auch den Schmerz
Je denkt zo zal het nooit meer zijn
Du denkst, so wird es nie mehr sein
Zo zal het zeker nooit meer zijn
So wird es sicher nie mehr sein
Je weet zo zal het nooit meer zijn
Du weißt, so wird es nie mehr sein





Writer(s): robert long


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.