Paula Cole - The Lonesome Death of Hattie Carroll - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Paula Cole - The Lonesome Death of Hattie Carroll




The Lonesome Death of Hattie Carroll
Одинокая смерть Хэтти Кэрролл
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
Уильям Занзингер убил бедную Хэтти Кэрролл,
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
Тросткой, что он вертел вокруг пальца с бриллиантовым кольцом,
At a Baltimore hotel society gath'rin'
На светском рауте в отеле Балтимора.
And the cops were called in and his weapon took from him
Полицию вызвали, и оружие у него отобрали,
As they rode him in custody down to the station
Когда везли его под стражей в участок.
And booked William Zanzinger for first-degree murder
И обвинили Уильяма Занзингера в убийстве первой степени.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Но ты, философствующий о позоре и критикующий все страхи,
Take the rag away from your face
Убери тряпку со своего лица.
William Zanzinger who at twenty-four years
Уильям Занзингер, которому двадцать четыре года,
Owns a tobacco farm of six hundred acres
Владеет табачной фермой в шестьсот акров,
With rich wealthy parents who provide and protect him
С богатыми родителями, которые обеспечивают и защищают его,
And high office relations in the politics of Maryland
И высокопоставленными родственниками в политике Мэриленда.
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
Отреагировал на свой поступок, пожав плечами,
And swear words and sneering and his tongue it was snarling
Ругательствами, насмешками, и язык его шипел.
In a matter of minutes on bail was out walking
Через несколько минут он вышел под залог,
But you who philosophize disgrace and criticize all fears
Но ты, философствующий о позоре и критикующий все страхи,
Take the rag away from your face
Убери тряпку со своего лица.
Hattie Carroll was a maid in the kitchen
Хэтти Кэрролл была кухонной служанкой,
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Ей был пятьдесят один год, и она родила десятерых детей,
Who carried the dishes and took out the garbage
Которые носили посуду и выносили мусор,
And never sat once at the head of the table
И ни разу не сидели во главе стола,
And didn't even talk to the people at the table
И даже не разговаривали с людьми за столом,
Who just cleaned up all the food from the table
А просто убирали всю еду со стола,
And emptied the ashtrays on a whole other level
И опустошали пепельницы на совершенно другом уровне.
Got killed by a blow, lay slain by a cane
Убита ударом, сражена тростью,
That sailed through the air and came down through the room
Что пролетела по воздуху и упала посреди комнаты,
Doomed and determined to destroy all the gentle
Обреченная и решившая уничтожить всё доброе.
And she never done nothing to William Zanzinger
И она ничего не сделала Уильяму Занзингеру.
And you who philosophize disgrace and criticize all fears
И ты, философствующий о позоре и критикующий все страхи,
Take the rag away from your face
Убери тряпку со своего лица.
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
В зале суда, судья ударил молотком,
To show that all's equal and that the courts are on the level
Чтобы показать, что все равны и что суд беспристрастен,
And that the strings in the books ain't pulled and persuaded
И что нити в книгах закона не натянуты и не склоняют к чему-либо,
And that even the nobles get properly handled
И что даже с вельможами обращаются должным образом,
Once that the cops have chased after and caught 'em
Как только полицейские преследуют и ловят их,
And that ladder of law has no top and no bottom
И что лестница закона не имеет ни верха, ни низа.
Stared at the person who killed for no reason
Он смотрел на человека, который убил без причины,
Who just happened to be feelin' that way witout warnin'
Который просто чувствовал себя так без предупреждения.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished
И он говорил из-под своей мантии, самым глубоким и важным голосом,
And handed out strongly, for penalty and repentance
И назначил суровое наказание для искупления:
William Zanzinger with a six-month sentence
Уильяму Занзингеру - шесть месяцев тюрьмы.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears
О, но ты, философствующий о позоре и критикующий все страхи,
Bury the rag deep in your face
Глубже зарой тряпку в свое лицо.





Writer(s): B. Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.