Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010
Ländliche Art - Live aus São Paulo / 2010
De
onde
é
que
vêm
(esses
olhos
tão
tristes?)
Woher
kommen
(diese
so
traurigen
Augen?)
Vêm
da
campina
onde
o
sol
se
deita
Sie
kommen
von
der
Ebene,
wo
die
Sonne
untergeht
Do
regalo
de
terra
que
teu
dorso
ajeita
Vom
Geschenk
der
Erde,
das
dein
Rücken
formt
E
dorme
serena
no
sereno
sonha
Und
du
schläfst
ruhig
im
Tau,
träumst
De
onde
é
que
salta
essa
voz
tão
risonha?
Woher
springt
diese
so
lachende
Stimme?
Da
chuva
que
teima,
mas
o
céu
rejeita
Vom
Regen,
der
hartnäckig
ist,
aber
der
Himmel
weist
ihn
zurück
Do
mato,
do
medo,
da
perda
tristonha
Vom
Dickicht,
von
der
Angst,
vom
traurigen
Verlust
Mas,
que
o
sol
resgata,
arde
e
deleita
Aber
die
die
Sonne
rettet,
brennt
und
erfreut
Há
uma
estrada
de
pedra
que
passa
na
fazenda
Es
gibt
eine
Steinstraße,
die
am
Bauernhof
vorbeiführt
É
teu
destino,
é
tua
senda
Es
ist
dein
Schicksal,
es
ist
dein
Pfad
Onde
nascem
tuas
canções
Wo
deine
Lieder
geboren
werden
As
tempestades
do
tempo
que
marcam
tua
história
Die
Stürme
der
Zeit,
die
deine
Geschichte
prägen
Fogo
que
queima
na
memória
e
acende
os
corações
Feuer,
das
im
Gedächtnis
brennt
und
die
Herzen
entzündet
Sim,
dos
teus
pés
na
terra
nascem
flores
Ja,
aus
deinen
Füßen
auf
der
Erde
wachsen
Blumen
A
tua
voz
macia
aplaca
as
dores
Deine
sanfte
Stimme
lindert
die
Schmerzen
E
espalha
cores
vivas
pelo
ar
Und
verteilt
lebendige
Farben
durch
die
Luft
Aah,
dos
teus
olhos
saem
cachoeiras
Aah,
aus
deinen
Augen
kommen
Wasserfälle
Sete
lagoas,
mel
e
brincadeiras
Sieben
Seen,
Honig
und
Spiele
Espumas,
ondas,
águas
do
teu
mar
Schaum,
Wellen,
Wasser
deines
Meeres
Há
uma
estrada
de
pedra
que
passa
na
fazenda
Es
gibt
eine
Steinstraße,
die
am
Bauernhof
vorbeiführt
(É
teu
destino,
é
tua
senda)
(Es
ist
dein
Schicksal,
es
ist
dein
Pfad)
(Onde
nascem
tuas
canções)
(Wo
deine
Lieder
geboren
werden)
As
tempestades
(do
tempo
que
marcam
tua
história)
Die
Stürme
(der
Zeit,
die
deine
Geschichte
prägen)
(Fogo
que
queima
na
memória
e
acende
os
corações)
isso
é
lindo
(Feuer,
das
im
Gedächtnis
brennt
und
die
Herzen
entzündet)
Das
ist
schön
Sim,
dos
teus
pés
na
terra
nascem
flores
Ja,
aus
deinen
Füßen
auf
der
Erde
wachsen
Blumen
A
tua
voz
macia
aplaca
as
dores
Deine
sanfte
Stimme
lindert
die
Schmerzen
E
espalha
cores
vivas
pelo
ar
Und
verteilt
lebendige
Farben
durch
die
Luft
Aah,
dos
teus
olhos
saem
cachoeiras
Aah,
aus
deinen
Augen
kommen
Wasserfälle
Sete
lagoas,
mel
e
brincadeiras
Sieben
Seen,
Honig
und
Spiele
Espumas,
ondas,
águas
do
teu
mar
Schaum,
Wellen,
Wasser
deines
Meeres
De
onde
é
que
vêm
esses
olhos
tão
tristes?
Woher
kommen
diese
so
traurigen
Augen?
Vêm
da
campina
onde
o
sol
se
deita
Sie
kommen
von
der
Ebene,
wo
die
Sonne
untergeht
De
onde
é
que
salta
essa
voz
tão
risonha?
Woher
springt
diese
so
lachende
Stimme?
E
dorme
serena,
dorme
serena
Schlafe
ruhig,
schlafe
ruhig
Dorme
serena
e
sonha
Schlafe
ruhig
und
träume
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paula Fernandes De Souza, Mauricio Mattos Santini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.