Paroles et traduction Paula Fernandes - Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010
Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010
De
onde
é
que
vêm
(esses
olhos
tão
tristes?)
Where
do
these
(such
sad
eyes)
come
from?
Vêm
da
campina
onde
o
sol
se
deita
They
come
from
the
field
where
the
sun
sets
Do
regalo
de
terra
que
teu
dorso
ajeita
From
the
land's
gift
that
your
back
adjusts
E
dorme
serena
no
sereno
sonha
And
sleeps
serene
in
the
serene
dream
De
onde
é
que
salta
essa
voz
tão
risonha?
Where
does
such
a
laughing
voice
jump
from?
Da
chuva
que
teima,
mas
o
céu
rejeita
From
the
rain
that
persists,
but
the
sky
rejects
Do
mato,
do
medo,
da
perda
tristonha
From
the
forest,
the
fear,
the
sad
loss
Mas,
que
o
sol
resgata,
arde
e
deleita
But,
which
the
sun
redeems,
burns
and
delights
Há
uma
estrada
de
pedra
que
passa
na
fazenda
There
is
a
stone
road
that
passes
through
the
farm
É
teu
destino,
é
tua
senda
It
is
your
destiny,
it
is
your
path
Onde
nascem
tuas
canções
Where
your
songs
are
born
As
tempestades
do
tempo
que
marcam
tua
história
The
storms
of
time
that
mark
your
history
Fogo
que
queima
na
memória
e
acende
os
corações
Fire
that
burns
in
memory
and
ignites
hearts
Sim,
dos
teus
pés
na
terra
nascem
flores
Yes,
flowers
are
born
from
the
feet
on
the
ground
A
tua
voz
macia
aplaca
as
dores
Your
soft
voice
soothes
the
pain
E
espalha
cores
vivas
pelo
ar
And
spreads
bright
colors
in
the
air
Aah,
dos
teus
olhos
saem
cachoeiras
Aah,
waterfalls
come
out
of
your
eyes
Sete
lagoas,
mel
e
brincadeiras
Seven
lagoons,
honey
and
games
Espumas,
ondas,
águas
do
teu
mar
Foam,
waves,
waters
of
your
sea
Há
uma
estrada
de
pedra
que
passa
na
fazenda
There
is
a
stone
road
that
passes
through
the
farm
(É
teu
destino,
é
tua
senda)
(It
is
your
destiny,
it
is
your
path)
(Onde
nascem
tuas
canções)
(Where
your
songs
are
born)
As
tempestades
(do
tempo
que
marcam
tua
história)
The
storms
(of
time
that
mark
your
history)
(Fogo
que
queima
na
memória
e
acende
os
corações)
isso
é
lindo
(Fire
that
burns
in
memory
and
ignites
hearts)
this
is
beautiful
Sim,
dos
teus
pés
na
terra
nascem
flores
Yes,
flowers
are
born
from
the
feet
on
the
ground
A
tua
voz
macia
aplaca
as
dores
Your
soft
voice
soothes
the
pain
E
espalha
cores
vivas
pelo
ar
And
spreads
bright
colors
in
the
air
Aah,
dos
teus
olhos
saem
cachoeiras
Aah,
waterfalls
come
out
of
your
eyes
Sete
lagoas,
mel
e
brincadeiras
Seven
lagoons,
honey
and
games
Espumas,
ondas,
águas
do
teu
mar
Foam,
waves,
waters
of
your
sea
De
onde
é
que
vêm
esses
olhos
tão
tristes?
Where
do
these
such
sad
eyes
come
from?
Vêm
da
campina
onde
o
sol
se
deita
They
come
from
the
field
where
the
sun
sets
De
onde
é
que
salta
essa
voz
tão
risonha?
Where
does
such
a
laughing
voice
jump
from?
E
dorme
serena,
dorme
serena
And
sleeps
serene,
sleeps
serene
Dorme
serena
e
sonha
Sleeps
serene
and
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paula Fernandes De Souza, Mauricio Mattos Santini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.