Paula Fernandes - Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paula Fernandes - Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010




Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010
Jeito De Mato - Live From São Paulo / 2010
De onde é que vêm (esses olhos tão tristes?)
Where do these (such sad eyes) come from?
Vêm da campina onde o sol se deita
They come from the field where the sun sets
Do regalo de terra que teu dorso ajeita
From the land's gift that your back adjusts
E dorme serena no sereno sonha
And sleeps serene in the serene dream
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Where does such a laughing voice jump from?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
From the rain that persists, but the sky rejects
Do mato, do medo, da perda tristonha
From the forest, the fear, the sad loss
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
But, which the sun redeems, burns and delights
uma estrada de pedra que passa na fazenda
There is a stone road that passes through the farm
É teu destino, é tua senda
It is your destiny, it is your path
Onde nascem tuas canções
Where your songs are born
As tempestades do tempo que marcam tua história
The storms of time that mark your history
Fogo que queima na memória e acende os corações
Fire that burns in memory and ignites hearts
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Yes, flowers are born from the feet on the ground
A tua voz macia aplaca as dores
Your soft voice soothes the pain
E espalha cores vivas pelo ar
And spreads bright colors in the air
Aah, dos teus olhos saem cachoeiras
Aah, waterfalls come out of your eyes
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Seven lagoons, honey and games
Espumas, ondas, águas do teu mar
Foam, waves, waters of your sea
uma estrada de pedra que passa na fazenda
There is a stone road that passes through the farm
teu destino, é tua senda)
(It is your destiny, it is your path)
(Onde nascem tuas canções)
(Where your songs are born)
As tempestades (do tempo que marcam tua história)
The storms (of time that mark your history)
(Fogo que queima na memória e acende os corações) isso é lindo
(Fire that burns in memory and ignites hearts) this is beautiful
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Yes, flowers are born from the feet on the ground
A tua voz macia aplaca as dores
Your soft voice soothes the pain
E espalha cores vivas pelo ar
And spreads bright colors in the air
Aah, dos teus olhos saem cachoeiras
Aah, waterfalls come out of your eyes
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Seven lagoons, honey and games
Espumas, ondas, águas do teu mar
Foam, waves, waters of your sea
De onde é que vêm esses olhos tão tristes?
Where do these such sad eyes come from?
Vêm da campina onde o sol se deita
They come from the field where the sun sets
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Where does such a laughing voice jump from?
E dorme serena, dorme serena
And sleeps serene, sleeps serene
Dorme serena e sonha
Sleeps serene and dreams





Writer(s): Paula Fernandes De Souza, Mauricio Mattos Santini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.