Paula Fernandes - Jeito de Mato - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paula Fernandes - Jeito de Mato




Jeito de Mato
Jeito de Mato
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Where do such sad eyes come from?
Vem da campina onde o sol se deita
From the meadow where the sun sets
Do regalo de terra que teu dorso ajeita
From the joy of the land that your back straightens
E dorme serena, no sereno e sonha
And sleeps serenely, in the dew and dreams
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Where does such a laughing voice come from?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
From the rain that persists, but the sky rejects
Do mato, do medo, da perda tristonha
From the forest, from fear, from the sad loss
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
But that the sun rescues, burns and delights
uma estrada de pedra que passa na fazenda
There is a stone road that passes through the farm
É teu destino, é tua senda onde nascem tuas canções
It is your destination, it is your path where your songs are born
As tempestades do tempo que marcam tua história,
The storms of time that mark your history,
Fogo que queima na memória e acende os corações
Fire that burns in memory and ignites hearts
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Yes, flowers are born from your feet on the ground
A tua voz macia aplaca as dores
Your soft voice soothes the pain
E espalha cores vivas pelo ar...
And it scatters bright colors through the air...
Ah, ah, ah ...
Ah, ah, ah ...
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Yes, waterfalls come from your eyes
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Seven lagoons, honey and games
Espumas, ondas, águas do teu mar...
Foam, waves, waters of your sea...
Ah, ah, Elaia ...
Ah, ah, Elaia ...
uma estrada de pedra que passa na fazenda
There is a stone road that passes through the farm
É teu destino, é tua senda onde nascem tuas canções
It is your destination, it is your path where your songs are born
As tempestades do tempo que marcam tua história,
The storms of time that mark your history,
Fogo que queima na memória e acende os corações
Fire that burns in memory and ignites hearts
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Yes, flowers are born from your feet on the ground
A tua voz macia aplaca as dores
Your soft voice soothes the pain
E espalha cores vivas pelo ar...
And it scatters bright colors through the air...
Ah, ah, ah ...
Ah, ah, ah ...
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Yes, waterfalls come from your eyes
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Seven lagoons, honey and games
Espumas, ondas, águas do teu mar...
Foam, waves, waters of your sea...
Ah, ah, Elaia .
Ah, ah, Elaia ...
De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Where do such sad eyes come from?
Vem da campina onde o sol se deita
From the meadow where the sun sets
Do regalo de terra que teu dorso ajeita
From the joy of the land that your back straightens
E dorme serena, no sereno e sonha
And sleeps serenely, in the dew and dreams





Writer(s): Paula Fernandes De Souza, Mauricio Mattos Santini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.