Paulie Garand feat. Eki - Kotě - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Paulie Garand feat. Eki - Kotě




Kotě
Котенок
Paulie Garand.
Paulie Garand.
Dj Fatte.
Dj Fatte.
A jak by řek′: Toto je čistý a láskyplný song.
И как бы сказать: Это чистая и полная любви песня.
Yeah!
Yeah!
Možná taky znáš tu věc, který se říká láska.
Может, ты тоже знаешь эту штуку, которую называют любовью.
Slyšel jsem, že se dneska moc nenosí,
Слышал, что сейчас она не в моде,
Ale Fatte ji taky určitě zná,
Но Fatte ее тоже наверняка знает,
A proto udělal tenhle beat, tak poslouchej...
И поэтому сделал этот бит, так что слушай...
Yeah!
Yeah!
Nemůžu za to a celkem vzato je mi to jedno,
Я не виноват, и, в общем-то, мне все равно,
srdce nehledá, kde je volno.
Мое сердце не ищет, где свободно.
A jsem tak vybíravej, že by jsi měl bejt šťastnej,
И я такой привередливый, что ты должен быть счастлив,
že se mi líbí zrovna tvoje stará mladej.
Что мне нравится именно твоя старушка, парень.
A nebo tvoje mladá starej?
Или твоя молодуха, старик?
Hlavní je nalejt, můžem popojít, dělej.
Главное налить, чтобы мы могли двинуться дальше, действуй.
A nebudu se divit, když přiletí mi rána,
И я не удивлюсь, если мне прилетит удар,
Protože pijem jen to, kde je pravda. Poháry vína,
Потому что мы пьем только то, где правда. Бокалы вина,
Víš co, nevábí jenom to dostat se do jejího klína.
Знаешь, меня привлекает не только попасть к тебе в постель.
A teď čí je to vina? Na koho hodit to,
А теперь чья это вина? На кого свалить,
že se tomu druhýmu tak lehce neusíná.
Что другому уже так легко не уснуть.
Nelítám po světě jen abych někde ničil vztah,
Я не летаю по миру только для того, чтобы где-то разрушать отношения,
Ale někdy nejde odolat, ani pak odvolat.
Но иногда невозможно устоять, и потом не отменить.
Láska je potvora, tak se zkoušíš dovolat
Любовь стерва, вот ты и пытаешься дозвониться
Na druhou stranu, kde je osoba a touha jít do kolen.
На другую сторону, где есть человек и желание пасть на колени.
Není to žádná sranda, ale bodla by,
Это не шутка, но пригодилась бы,
Kór, když jsou v sázce cizí osudy,
Особенно, когда на кону чужие судьбы,
Který ty nechceš nijak pošpinit,
Которые ты не хочешь никак запятнать,
Ale to srdce není chytrý sakra natolik.
Но сердце, черт возьми, не настолько умное.
Ref.
Припев.
Nemůžeš mít, vždyť víš, všechno, jsi jak dítě ...
Ты не можешь иметь, ведь знаешь, все, ты как ребенок ...
vím, ale Harantem budu bohužel stopro i příště.
Я знаю, но, к сожалению, буду Harant'ом и в следующий раз.
A proto se ptám, co dál, když se zamotá láska ...
И поэтому я спрашиваю, что дальше, когда любовь запуталась ...
Víš kotě spolu stihnem leda tak jen posledního práska.
Знаешь, котенок, вместе мы успеем разве что только последний затяг.
A jako každej byl někdy z toho chorej,
И, как каждый, когда-то был от этого болен,
Přichází otázka, co třeba přehodit kolej.
Возникает вопрос, что, если, например, перевести стрелку.
Furt je tu šance si zakázat ovoce,
Все еще есть шанс запретить себе плод,
Co ti může svírat břicho ještě i po roce.
Который может сжимать живот даже через год.
Umím bejt zaříkávač, buchtám vymluvit díru do hlavně,
Я умею быть заклинателем, выбиваю дыру в стволе,
Romeo lichotník a za rohem svině.
Ромео-льстец, а за углом свинья.
Ale taky někdy příjde ta chvíle,
Но иногда наступает тот момент,
Kdy osud přivane to, co dostane, znáš to?
Когда судьба приносит то, что тебя покоряет, знаешь?
Ale smůla je, že když se povede květ,
Но беда в том, что когда расцветает цветок,
Zrovna ho jinej jinoch pěstuje
Его как раз другой юноша выращивает,
A ty máš volbu bejt jedem a nebo říct:
И у тебя есть выбор: быть ядом или сказать:
Jedem pryč a nečekat za pomoci tebe
Уходим и не ждем, пока с твоей помощью
V těch druhejch rukou uvadne.
В тех других руках он завянет.
To by jsi sice chtěl, ale je průser,
Ты бы этого хотел, но проблема в том,
že ti není cizí pocit, když někdo někoho tak miluje
Что тебе не чуждо чувство, когда кто-то кого-то так любит,
A ty roky spojování jinej rozetne.
А ты годы соединения других рассекаешь.
Takže řekněme,
Так что скажем,
že necháme žít květ ve starejch zahradách,
Что оставим цветок жить в старых садах,
Abychom dál mohli lpět, víš,
Чтобы мы могли и дальше ценить, знаешь,
Ty vzácný, nekonečný příběhy o ženách.
Эти драгоценные, бесконечные истории о женщинах.
Ref.
Припев.
Nemůžeš mít, vždyť víš, všechno, jsi jak dítě ...
Ты не можешь иметь, ведь знаешь, все, ты как ребенок ...
vím, ale Harantem budu bohužel stopro i příště.
Я знаю, но, к сожалению, буду Harant'ом и в следующий раз.
A proto se ptám, co dál, když se zamotá láska ...
И поэтому я спрашиваю, что дальше, когда любовь запуталась ...
Víš kotě spolu stihnem leda tak jen posledního práska.
Знаешь, котенок, вместе мы успеем разве что только последний затяг.
Nemůžeš mít, vždyť víš, všechno, jsi jak dítě ...
Ты не можешь иметь, ведь знаешь, все, ты как ребенок ...
vím, ale Harantem budu bohužel stopro i příště.
Я знаю, но, к сожалению, буду Harant'ом и в следующий раз.
A proto se ptám, co dál, když se zamotá láska ...
И поэтому я спрашиваю, что дальше, когда любовь запуталась ...
... A nebyl by to náš film, aby se nepřetrhla páska.
... И это не был бы наш фильм, если бы пленка не порвалась.
Jak možná víš, Paulie je Harant.
Как ты, возможно, уже знаешь, Paulie Harant.
A touhle věcí končí moje deska...
И этой вещью заканчивается мой альбом...
Doposlechni tuhle krásnou fatteovinu...
Дослушай эту прекрасную fatteovinу...
Ty Nikdy Records®.
Ty Nikdy Records®.
Kupuj naše desky, může ... muzika dál žít ...
Покупайте наши альбомы, чтобы ... музыка могла дальше жить ...
Čau.
Пока.





Writer(s): Pavel Harant, David Tesar, Ekaterini Slukova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.