Paroles et traduction Paulie Garand feat. Eki - Kotě
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paulie
Garand.
Paulie
Garand.
A
jak
by
řek′:
Toto
je
čistý
a
láskyplný
song.
И
как
бы
сказать:
Это
чистая
и
полная
любви
песня.
Možná
taky
znáš
tu
věc,
který
se
říká
láska.
Может,
ты
тоже
знаешь
эту
штуку,
которую
называют
любовью.
Slyšel
jsem,
že
už
se
dneska
moc
nenosí,
Слышал,
что
сейчас
она
не
в
моде,
Ale
Fatte
ji
taky
určitě
zná,
Но
Fatte
ее
тоже
наверняка
знает,
A
proto
udělal
tenhle
beat,
tak
poslouchej...
И
поэтому
сделал
этот
бит,
так
что
слушай...
Nemůžu
za
to
a
celkem
vzato
je
mi
to
jedno,
Я
не
виноват,
и,
в
общем-то,
мне
все
равно,
Mý
srdce
nehledá,
kde
je
volno.
Мое
сердце
не
ищет,
где
свободно.
A
jsem
tak
vybíravej,
že
by
jsi
měl
bejt
šťastnej,
И
я
такой
привередливый,
что
ты
должен
быть
счастлив,
že
se
mi
líbí
zrovna
tvoje
stará
mladej.
Что
мне
нравится
именно
твоя
старушка,
парень.
A
nebo
tvoje
mladá
starej?
Или
твоя
молодуха,
старик?
Hlavní
je
nalejt,
ať
můžem
popojít,
dělej.
Главное
— налить,
чтобы
мы
могли
двинуться
дальше,
действуй.
A
nebudu
se
divit,
když
přiletí
mi
rána,
И
я
не
удивлюсь,
если
мне
прилетит
удар,
Protože
pijem
jen
to,
kde
je
pravda.
Poháry
vína,
Потому
что
мы
пьем
только
то,
где
правда.
Бокалы
вина,
Víš
co,
nevábí
mě
jenom
to
dostat
se
do
jejího
klína.
Знаешь,
меня
привлекает
не
только
попасть
к
тебе
в
постель.
A
teď
čí
je
to
vina?
Na
koho
hodit
to,
А
теперь
чья
это
вина?
На
кого
свалить,
že
se
tomu
druhýmu
už
tak
lehce
neusíná.
Что
другому
уже
так
легко
не
уснуть.
Nelítám
po
světě
jen
abych
někde
ničil
vztah,
Я
не
летаю
по
миру
только
для
того,
чтобы
где-то
разрушать
отношения,
Ale
někdy
nejde
odolat,
ani
pak
odvolat.
Но
иногда
невозможно
устоять,
и
потом
не
отменить.
Láska
je
potvora,
tak
se
zkoušíš
dovolat
Любовь
— стерва,
вот
ты
и
пытаешься
дозвониться
Na
druhou
stranu,
kde
je
osoba
a
touha
jít
do
kolen.
На
другую
сторону,
где
есть
человек
и
желание
пасть
на
колени.
Není
to
žádná
sranda,
ale
bodla
by,
Это
не
шутка,
но
пригодилась
бы,
Kór,
když
jsou
v
sázce
cizí
osudy,
Особенно,
когда
на
кону
чужие
судьбы,
Který
ty
nechceš
nijak
pošpinit,
Которые
ты
не
хочешь
никак
запятнать,
Ale
to
srdce
není
chytrý
sakra
natolik.
Но
сердце,
черт
возьми,
не
настолько
умное.
Nemůžeš
mít,
vždyť
víš,
všechno,
jsi
jak
dítě
...
Ты
не
можешь
иметь,
ведь
знаешь,
все,
ты
как
ребенок
...
Já
vím,
ale
Harantem
budu
bohužel
stopro
i
příště.
Я
знаю,
но,
к
сожалению,
буду
Harant'ом
и
в
следующий
раз.
A
proto
se
ptám,
co
dál,
když
se
zamotá
láska
...
И
поэтому
я
спрашиваю,
что
дальше,
когда
любовь
запуталась
...
Víš
kotě
spolu
stihnem
leda
tak
už
jen
posledního
práska.
Знаешь,
котенок,
вместе
мы
успеем
разве
что
только
последний
затяг.
A
jako
každej
byl
někdy
z
toho
chorej,
И,
как
каждый,
когда-то
был
от
этого
болен,
Přichází
otázka,
co
třeba
přehodit
kolej.
Возникает
вопрос,
что,
если,
например,
перевести
стрелку.
Furt
je
tu
šance
si
zakázat
ovoce,
Все
еще
есть
шанс
запретить
себе
плод,
Co
ti
může
svírat
břicho
ještě
i
po
roce.
Который
может
сжимать
живот
даже
через
год.
Umím
bejt
zaříkávač,
buchtám
vymluvit
díru
do
hlavně,
Я
умею
быть
заклинателем,
выбиваю
дыру
в
стволе,
Romeo
lichotník
a
za
rohem
svině.
Ромео-льстец,
а
за
углом
— свинья.
Ale
taky
někdy
příjde
ta
chvíle,
Но
иногда
наступает
тот
момент,
Kdy
osud
přivane
to,
co
tě
dostane,
znáš
to?
Когда
судьба
приносит
то,
что
тебя
покоряет,
знаешь?
Ale
smůla
je,
že
když
se
povede
květ,
Но
беда
в
том,
что
когда
расцветает
цветок,
Zrovna
ho
jinej
jinoch
pěstuje
Его
как
раз
другой
юноша
выращивает,
A
ty
máš
volbu
bejt
jedem
a
nebo
říct:
И
у
тебя
есть
выбор:
быть
ядом
или
сказать:
Jedem
pryč
a
nečekat
až
za
pomoci
tebe
Уходим
и
не
ждем,
пока
с
твоей
помощью
V
těch
druhejch
rukou
uvadne.
В
тех
других
руках
он
завянет.
To
by
jsi
sice
chtěl,
ale
je
průser,
Ты
бы
этого
хотел,
но
проблема
в
том,
že
ti
není
cizí
pocit,
když
někdo
někoho
tak
miluje
Что
тебе
не
чуждо
чувство,
когда
кто-то
кого-то
так
любит,
A
ty
roky
spojování
jinej
rozetne.
А
ты
годы
соединения
других
рассекаешь.
Takže
řekněme,
Так
что
скажем,
že
necháme
žít
květ
ve
starejch
zahradách,
Что
оставим
цветок
жить
в
старых
садах,
Abychom
dál
mohli
lpět,
víš,
Чтобы
мы
могли
и
дальше
ценить,
знаешь,
Ty
vzácný,
nekonečný
příběhy
o
ženách.
Эти
драгоценные,
бесконечные
истории
о
женщинах.
Nemůžeš
mít,
vždyť
víš,
všechno,
jsi
jak
dítě
...
Ты
не
можешь
иметь,
ведь
знаешь,
все,
ты
как
ребенок
...
Já
vím,
ale
Harantem
budu
bohužel
stopro
i
příště.
Я
знаю,
но,
к
сожалению,
буду
Harant'ом
и
в
следующий
раз.
A
proto
se
ptám,
co
dál,
když
se
zamotá
láska
...
И
поэтому
я
спрашиваю,
что
дальше,
когда
любовь
запуталась
...
Víš
kotě
spolu
stihnem
leda
tak
už
jen
posledního
práska.
Знаешь,
котенок,
вместе
мы
успеем
разве
что
только
последний
затяг.
Nemůžeš
mít,
vždyť
víš,
všechno,
jsi
jak
dítě
...
Ты
не
можешь
иметь,
ведь
знаешь,
все,
ты
как
ребенок
...
Já
vím,
ale
Harantem
budu
bohužel
stopro
i
příště.
Я
знаю,
но,
к
сожалению,
буду
Harant'ом
и
в
следующий
раз.
A
proto
se
ptám,
co
dál,
když
se
zamotá
láska
...
И
поэтому
я
спрашиваю,
что
дальше,
когда
любовь
запуталась
...
...
A
nebyl
by
to
náš
film,
aby
se
nepřetrhla
páska.
...
И
это
не
был
бы
наш
фильм,
если
бы
пленка
не
порвалась.
Jak
už
možná
víš,
Paulie
je
Harant.
Как
ты,
возможно,
уже
знаешь,
Paulie
— Harant.
A
touhle
věcí
končí
moje
deska...
И
этой
вещью
заканчивается
мой
альбом...
Doposlechni
tuhle
krásnou
fatteovinu...
Дослушай
эту
прекрасную
fatteovinу...
Ty
Nikdy
Records®.
Ty
Nikdy
Records®.
Kupuj
naše
desky,
ať
může
...
muzika
dál
žít
...
Покупайте
наши
альбомы,
чтобы
...
музыка
могла
дальше
жить
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavel Harant, David Tesar, Ekaterini Slukova
Album
Harant
date de sortie
18-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.