Paroles et traduction Paulie Garand feat. Jakub Děkan - Pavučina lží (feat. Jakub Děkan)
Nemůžu
bejt
furt
pozitivní
typ,
Я
не
могу
все
время
быть
позитивным
человеком.,
Když
žiju
v
city,
kde
se
o
vrahovi
točí
klip.
Когда
я
живу
в
городе,
где
есть
убийственный
клип.
Liberec
není
samet,
leží
na
něm
spoustu
chyb,
Либерец
не
бархатный,
на
нем
лежит
много
ошибок,
Třpytivá
hladina
má
ale
na
dně
hřbitov
ryb.
Но
на
мерцающей
поверхности
есть
кладбище
рыбы
на
дне.
Neletim
s
úsměvem
z
reklamy
jak
Balů
a
Kid.
Я
не
лечу
с
улыбкой
от
рекламы
как
тюков,
так
и
малыша.
Klid
ti
na
ksichtu
nevykouzlí
ani
detektiv.
Даже
детектив
не
может
разглядеть
твое
лицо.
Fízlové
víc
love
chtěj,
sledujou
jízlivě
děj.
Копы
хотят
больше
любви,
они
наблюдают
за
происходящим.
Mafie
Synerovců
míří
na
tvůj
vobličej
gunama.
Толпа
Сайнеров
нацелилась
на
твое
лицо,
гунама.
Nic
není
za
náma,
furt
jsi
neřád,
Позади
нас
ничего
нет,
ты
все
еще
в
полном
беспорядке.,
Skolil
jsi
srdce
města,
zlořádem
jsi
napořád!
Ты
разбил
сердце
города,
ты
навсегда
превратился
в
беспорядок!
Ještěže
jsou
ty
místa,
kam
ještě
nepřišel
kat,
Хорошо,
что
есть
места,
где
палач
еще
не
побывал.,
Nevinnej
kout,
kde
je
vinnej
sad.
Невинный
уголок,
где
есть
виновный
сад.
Matně
sunu
kroky
dál
s
odhodláním
ke
kašně,
Смутно
суну
решительно
шагает
к
фонтану,
Co
smeje
ty
záště.
Что
смешит
эти
обиды.
Ještěd
je
vesmírná
loď,
Йештед
- это
космический
корабль,
Ve
který
jednou
odletim
za
Han
Solem
a
Leilou,
Leilou.
В
котором
я
однажды
полечу
к
Хан
Солу
и
Лейле,
Лейле.
Mý
město
leží
v
pavučině
lží,
Мой
город
лежит
в
паутине
лжи,
Tak
kdo
dokáže
v
tomhletom
žít?
(Sineřádství)
Так
кто
же
может
жить
в
этом?
(Аплодисменты)
Sejmul
jsem
dávno
klapky
z
očí,
Я
давным-давно
снял
повязки
со
своих
глаз,
Nechci
být
svědkem
těhle
krádeží.
(Liberek)
Я
не
хочу
быть
свидетелем
этих
краж.
(Либерек)
Nemůžu
bejt
furt
chytrolín,
Я
не
могу
быть
умным
все
время.,
Každej
si
tu
vokatě
sere
do
svejch
vlastních
džín.
Все
здесь
гадят
в
свои
собственные
джинсы.
A
místo
gina
v
láhvi
jsou
tu
jenom
chřtány
násosků,
И
вместо
джина
в
бутылке
- просто
глотки
сосунков,
Co
furt
měněj
plány.
Продолжай
менять
планы.
Obaly
na
lidi
tě
v
uniformě
skolili,
tasili
sapiky,
В
тебя
стреляли
в
форме,
в
тебя
стреляли
в
голову,
в
тебя
стреляли
в
голову,
в
тебя
стреляли
в
голову,
в
тебя
стреляли
в
голову.,
Ty
jenom
v
míru
zvedáš
zapiky
za
všechny
sundaný
stěny.
Все,
что
вы
делаете,
это
мирно
поднимаете
руки
за
всеми
рухнувшими
стенами.
Nemůžu
držet
hubu,
když
byl
Hubáček
můj
guru.
Я
не
могу
держать
рот
на
замке,
когда
Губка
Боб
был
моим
гуру.
Budu
dál
vzpomínat
na
žlutej
úl,
Я
буду
продолжать
помнить
желтый
улей,
Né
na
sutiny
co
nám
nasypali
do
ran
jako
sůl.
Не
на
обломках,
которые
они
сыплют
на
наши
раны,
как
соль.
Terasy
plný
podnikatelů,
prdelí,
solárek,
peroxidovejch
manželek.
Террасы,
полные
бизнесменов,
придурков,
шезлонгов,
перекисных
жен.
A
pak
že
máme
lék,
hovno,
jen
se
kouří
crack
А
потом,
что
у
нас
есть
лекарство,
черт
возьми,
просто
курить
крэк
A
chlupatý
pupky
se
řehtaj,
když
zaslechnou
brek,
И
волосатые
пупки
смеются,
когда
слышат
крик,
Proto
tu
kapucu
furt
mám.
Вот
почему
я
не
снимаю
капюшон.
Když
jdu
v
noci
sám
městem,
Когда
я
иду
один
по
ночному
городу,
Tak
tiše
zpívám.
Так
тихо
я
пою.
Mý
město
leží
v
pavučině
lží,
Мой
город
лежит
в
паутине
лжи,
Tak
kdo
dokáže
v
tomhletom
žít?
(Sineřádství)
Так
кто
же
может
жить
в
этом?
(Аплодисменты)
Sejmul
jsem
dávno
klapky
z
očí,
Я
давным-давно
снял
повязки
со
своих
глаз,
Nechci
být
svědkem
těhle
krádeží.
(Liberek)
Я
не
хочу
быть
свидетелем
этих
краж.
(Либерек)
Mý
město
leží
v
pavučině
lží,
Мой
город
лежит
в
паутине
лжи,
Tak
kdo
dokáže
v
tomhletom
žít?
(Sineřád)
Так
кто
же
может
жить
в
этом?
(Неразборчивая
болтовня)
Sejmul
jsem
dávno
klapky
z
očí,
Я
давным-давно
снял
повязки
со
своих
глаз,
Nechci
být
svědkem
těhle
krádeží.
(Liberek)
Я
не
хочу
быть
свидетелем
этих
краж.
(Либерек)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.