Paulie Garand feat. Karol - Ona (feat. Karol) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Paulie Garand feat. Karol - Ona (feat. Karol)




Yeah
Да
Pamatuju: lampy, střechy, věže, jaro, smích
Я помню: фонари, крыши, башни, весну, смех
Táhnu se starým městem s bandou svých
Я собираюсь в Старый город с кучей своих
"Chytáte slinu?"
"Ты ловишь слюну?"
Myslim na brunetu co glánc,
Я думаю о брюнетке с головкой,
V oku kočku, šmrnc a drzost elegánc.
В глазах кошки Смурф и элегантная наглость.
Hnedka za rohem bar, trochu var
Прямо за углом бар, небольшой вар
Oslava, dorty, alk . Táhneme na pohár
Вечеринка, торты, алкоголь. Мы тянем за чашку
"Mrknout se na lokál"
"Проверь местных"
V prostoru se kroutí kotě zlý
В космосе извивающаяся малышка злая
Kudrny, všechno správně stavěný.
Кудри, все правильно сложено.
"Ach si okouzlen"
"О, ты очарован"
Otočí se, vim to hned na první pohled, že ona je ten luxusní "Sen."
Она оборачивается, я с первого взгляда понимаю, что она и есть та самая роскошная "мечта"."
Střetnem se pohledem, znáš jiskru ve chvíli kdy nečekáš, polknu
Встреться взглядом ♪♪ ты знаешь искру ♪♪ когда ты не ждешь
"A řešíš kontaktáž ..."
ты уже имеешь дело с контактом..."
Ve tváři vypadá jak Alisha Keys, musim mít tak mi podej svůj klíč
Она похожа на Алишу Киз лицом, я должен заполучить ее, так что дай мне свой ключ
"Abys odemk."
"Чтобы отпереть меня."
Chtěl bych strašně moc, táháš za triko, chtíč, opilost!
Я так сильно хочу тебя, ты тянешь меня за рубашку, похоть, опьянение!
Fellové na baru trošku víc, neviděj, odcházim tajně s
Парни в баре еще немного, они не видят, что я тайно ухожу с ней
"Kousek dál."
"Немного дальше."
Padly jsme si do noty a hned řešíme led
Мы поладили, и теперь мы имеем дело со льдом.
Abychom zchladili tep
Чтобы охладить пульс
"No tak pojď."
"Давай."
Chce to prej přímo teď tak vlezeme tam, kde krysy neslídí
Он хочет этого прямо сейчас, так что давай пойдем туда, где нет крыс.
Kde postavim stan
Где построить палатку
"Kontakt pro akt"
"Контакт для совершения акта"
Boky, zadek, hrudník plný, chutnám
Бедра, задница, полная грудь, я пробую ее на вкус
Sjedu tam kde slunce nesvítí
Я пойду туда, где не светит солнце.
"Pot a prach."
"Пот и пыль."
Někde ve trochu strach z toho, že v místnosti vedle jede večer v plnejch obrátkách
Где-то внутри меня немного пугает тот факт, что в соседней комнате вечер идет полным ходом
"Hej neřeš to."
"Эй, не беспокойся об этом."
Za závěsem vyrábíme kids, sportujem v kumbálu a začíná bejt trochu hic
За занавеской мы заводим детей, занимаемся спортом в шкафу, и это становится немного беспокойным
"Viď."
"Видеть."
Ponořen v faktu hvězdy, zář
Погруженный в факт звезды, сияющий
Někdo rozhrnuje závěs, světlo na její tvář
Кто-то раздвигает занавеску, свет падает ей на лицо
"Jako průser pomalu padá, jako průser pomalu padá."
"Как медленно падающий беспорядок, как медленно падающий беспорядок."
Tak jen dělo, tupá rána, tupej pád, komát
Так что просто пушка, тупой удар, тупое падение, кома
Skopaný tělo, končí sranda z kolonád
Отброшенное тело, заканчивающееся весельем с колоннады
"Jenom tobě."
"Только для тебя."
V uších mám pískot, obraz nade mnou je rozmazanou kresbou
У меня свистит в ушах, изображение надо мной - размытый рисунок
"Brouku se nezlob."
"Милая, не злись."
Snažim se srovnat, ale parta obrů nepřestává kopat do slabin
Я пытаюсь повысить уровень, но кучка гигантов продолжает пинать меня в пах
"Já vim."
знаю."
Ani neznám tvoje jméno
Я даже не знаю твоего имени.
A za vlasy vodtahuje někdo
И кто-то тянет тебя за волосы
"Kdo? Můj drahý kápo."
"Кто? Мой дорогой кэп."
Naběh sem do pasti šmélo,
Я попал в ловушку, Смурф.,
Děvka co se kurví pro blaho
Шлюха, которая трахается ради благополучия
"Vidět krev a řev."
"Посмотри на кровь и рев."
"No tak se přestaň bránit ty máslo,
"Давай, перестань сопротивляться, масло,
se můžem s partou zasmát nad troskou."
Позвольте мне и всей банде посмеяться над обломками."
Ty couro!
Ты сука!
"A co sis myslel, řekni, mladej . to že si nadrženej"
"Скажи мне, что ты подумал, малыш. что ты возбужден"
...neznamená, že jsem chytrej
...это не значит, что я умный
"No vidiš, že i vod krve si bystrej na památku obě zlomený ruce to jistěj."
"Ну, видите ли, даже от крови острой памяти обе сломанные руки верны."
To nééé
О, нет.
"Ale jó, a pokud ještě něco vidíš musíš vidět mojí bandu obrů, kterejm v krku ležíš a moc se necukej, tvý fellové na baru to naříkání neslyšej."
"О, да, и если ты увидишь что-нибудь еще, ты должен увидеть мою группу гигантов, ты лежишь у них на горле, и не слишком волнуйся, твои парни в баре не слышат этих стонов."
Jo jo, každej vylitej
Да, да, все пролили
"A to že nemluvíš je znamení,
молчание - это знак,
že ten závěs zatáhnem nejsi k vidění . Udělej pápá .
что мы задернем занавеску , чтобы тебя не было видно. Делай пока-пока.
čau"
Привет."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.