Paroles et traduction Paulie Garand feat. Karol - Ona (feat. Karol)
Pamatuju:
lampy,
střechy,
věže,
jaro,
smích
Я
помню:
фонари,
крыши,
башни,
весну,
смех
Táhnu
se
starým
městem
s
bandou
svých
Я
собираюсь
в
Старый
город
с
кучей
своих
"Chytáte
slinu?"
"Ты
ловишь
слюну?"
Myslim
na
brunetu
co
má
glánc,
Я
думаю
о
брюнетке
с
головкой,
V
oku
kočku,
šmrnc
a
drzost
elegánc.
В
глазах
кошки
Смурф
и
элегантная
наглость.
Hnedka
za
rohem
bar,
trochu
var
Прямо
за
углом
бар,
небольшой
вар
Oslava,
dorty,
alk
. Táhneme
na
pohár
Вечеринка,
торты,
алкоголь.
Мы
тянем
за
чашку
"Mrknout
se
na
lokál"
"Проверь
местных"
V
prostoru
se
kroutí
kotě
zlý
В
космосе
извивающаяся
малышка
злая
Kudrny,
všechno
správně
stavěný.
Кудри,
все
правильно
сложено.
"Ach
si
okouzlen"
"О,
ты
очарован"
Otočí
se,
vim
to
hned
na
první
pohled,
že
ona
je
ten
luxusní
"Sen."
Она
оборачивается,
я
с
первого
взгляда
понимаю,
что
она
и
есть
та
самая
роскошная
"мечта"."
Střetnem
se
pohledem,
znáš
jiskru
ve
chvíli
kdy
nečekáš,
polknu
♪ Встреться
взглядом
♪♪ ты
знаешь
искру
♪♪ когда
ты
не
ждешь
♪
"A
už
řešíš
kontaktáž
..."
"И
ты
уже
имеешь
дело
с
контактом..."
Ve
tváři
vypadá
jak
Alisha
Keys,
musim
jí
mít
tak
mi
podej
svůj
klíč
Она
похожа
на
Алишу
Киз
лицом,
я
должен
заполучить
ее,
так
что
дай
мне
свой
ключ
"Abys
mě
odemk."
"Чтобы
отпереть
меня."
Chtěl
bych
tě
strašně
moc,
táháš
mě
za
triko,
chtíč,
opilost!
Я
так
сильно
хочу
тебя,
ты
тянешь
меня
за
рубашку,
похоть,
опьянение!
Fellové
na
baru
už
trošku
víc,
neviděj,
odcházim
tajně
s
ní
Парни
в
баре
еще
немного,
они
не
видят,
что
я
тайно
ухожу
с
ней
"Kousek
dál."
"Немного
дальше."
Padly
jsme
si
do
noty
a
hned
řešíme
led
Мы
поладили,
и
теперь
мы
имеем
дело
со
льдом.
Abychom
zchladili
tep
Чтобы
охладить
пульс
"No
tak
už
pojď."
"Давай."
Chce
to
prej
přímo
teď
tak
vlezeme
tam,
kde
krysy
neslídí
Он
хочет
этого
прямо
сейчас,
так
что
давай
пойдем
туда,
где
нет
крыс.
Kde
postavim
stan
Где
построить
палатку
"Kontakt
pro
akt"
"Контакт
для
совершения
акта"
Boky,
zadek,
hrudník
plný,
já
chutnám
jí
Бедра,
задница,
полная
грудь,
я
пробую
ее
на
вкус
Sjedu
tam
kde
slunce
nesvítí
Я
пойду
туда,
где
не
светит
солнце.
"Pot
a
prach."
"Пот
и
пыль."
Někde
ve
mě
trochu
strach
z
toho,
že
v
místnosti
vedle
jede
večer
v
plnejch
obrátkách
Где-то
внутри
меня
немного
пугает
тот
факт,
что
в
соседней
комнате
вечер
идет
полным
ходом
"Hej
neřeš
to."
"Эй,
не
беспокойся
об
этом."
Za
závěsem
vyrábíme
kids,
sportujem
v
kumbálu
a
začíná
bejt
trochu
hic
За
занавеской
мы
заводим
детей,
занимаемся
спортом
в
шкафу,
и
это
становится
немного
беспокойным
Ponořen
v
faktu
hvězdy,
zář
Погруженный
в
факт
звезды,
сияющий
Někdo
rozhrnuje
závěs,
světlo
na
její
tvář
Кто-то
раздвигает
занавеску,
свет
падает
ей
на
лицо
"Jako
průser
pomalu
padá,
jako
průser
pomalu
padá."
"Как
медленно
падающий
беспорядок,
как
медленно
падающий
беспорядок."
Tak
už
jen
dělo,
tupá
rána,
tupej
pád,
komát
Так
что
просто
пушка,
тупой
удар,
тупое
падение,
кома
Skopaný
tělo,
končí
sranda
z
kolonád
Отброшенное
тело,
заканчивающееся
весельем
с
колоннады
"Jenom
tobě."
"Только
для
тебя."
V
uších
mám
pískot,
obraz
nade
mnou
je
rozmazanou
kresbou
У
меня
свистит
в
ушах,
изображение
надо
мной
- размытый
рисунок
"Brouku
se
nezlob."
"Милая,
не
злись."
Snažim
se
srovnat,
ale
parta
obrů
mě
nepřestává
kopat
do
slabin
Я
пытаюсь
повысить
уровень,
но
кучка
гигантов
продолжает
пинать
меня
в
пах
Ani
neznám
tvoje
jméno
Я
даже
не
знаю
твоего
имени.
A
za
vlasy
tě
vodtahuje
někdo
И
кто-то
тянет
тебя
за
волосы
"Kdo?
Můj
drahý
kápo."
"Кто?
Мой
дорогой
кэп."
Naběh
sem
do
pasti
šmélo,
Я
попал
в
ловушку,
Смурф.,
Děvka
co
se
kurví
pro
blaho
Шлюха,
которая
трахается
ради
благополучия
"Vidět
krev
a
řev."
"Посмотри
на
кровь
и
рев."
"No
tak
se
už
přestaň
bránit
ty
máslo,
"Давай,
перестань
сопротивляться,
масло,
Ať
se
můžem
s
partou
zasmát
nad
troskou."
Позвольте
мне
и
всей
банде
посмеяться
над
обломками."
"A
co
sis
myslel,
řekni,
mladej
. to
že
si
nadrženej"
"Скажи
мне,
что
ты
подумал,
малыш.
что
ты
возбужден"
...neznamená,
že
jsem
chytrej
...это
не
значит,
что
я
умный
"No
vidiš,
že
i
vod
krve
si
bystrej
na
památku
obě
zlomený
ruce
to
jistěj."
"Ну,
видите
ли,
даже
от
крови
острой
памяти
обе
сломанные
руки
верны."
"Ale
jó,
a
pokud
ještě
něco
vidíš
musíš
vidět
mojí
bandu
obrů,
kterejm
v
krku
ležíš
a
moc
se
necukej,
tvý
fellové
na
baru
to
naříkání
neslyšej."
"О,
да,
и
если
ты
увидишь
что-нибудь
еще,
ты
должен
увидеть
мою
группу
гигантов,
ты
лежишь
у
них
на
горле,
и
не
слишком
волнуйся,
твои
парни
в
баре
не
слышат
этих
стонов."
Jo
jo,
každej
vylitej
Да,
да,
все
пролили
"A
to
že
nemluvíš
je
znamení,
"И
молчание
- это
знак,
že
ten
závěs
zatáhnem
ať
nejsi
k
vidění
. Udělej
pápá
.
что
мы
задернем
занавеску
, чтобы
тебя
не
было
видно.
Делай
пока-пока.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.