Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blížíme se ohni
Wir nähern uns dem Feuer
Jedna
malá
retrospektiva
Eine
kleine
Retrospektive
Už
to
tu
jednou
bolo
Das
war
schon
einmal
hier
(Už
to
tu
jednou
bylo)
(Das
war
schon
einmal
hier)
Doba
stalinismu,
gotvaldismu,
debilismu,
Die
Zeit
des
Stalinismus,
Gottwaldismus,
Debilismus,
Místama
jsem
skoro
Ludvík
z
Kunderova
žertu,
Manchmal
bin
ich
fast
Ludvík
aus
Kunderas
"Der
Scherz",
Cejtím
oheň
tak
blízko
až
mě
pálí,
Ich
spüre
das
Feuer
so
nah,
dass
es
mich
brennt,
Rudý
penis
s
kterým
to
kontroluju
z
povzdálí,
Der
rote
Penis,
mit
dem
ich
es
aus
der
Ferne
kontrolliere,
Mám
vize
ve
snech
totožný
jak
Dhálí,
Ich
habe
Visionen
in
Träumen,
identisch
wie
Dalí,
Vyhoďme
ho
z
kola
ven,
Werfen
wir
ihn
aus
dem
Kreis,
Toho
kdo
sdílí
jinej
názor,
odlišnou
vizi,
Den,
der
eine
andere
Meinung
teilt,
eine
andere
Vision,
Která
je
mimo
režim
řešim
vztek
tim,
že
ničim
štolu
ve
verše
pro
sociální
realismus,
Die
außerhalb
des
Regimes
ist,
ich
bewältige
meine
Wut,
indem
ich
den
Stollen
mit
Versen
für
den
sozialen
Realismus
zerstöre,
Dělníky
veršotepce
co
psali
o
příze
kus
žvance,
Die
Arbeiter-Verseschmiede,
die
für
einen
Bissen
Futter
über
Gunst
schrieben,
A
modrý
úbory
do
divadla
Und
die
blauen
Arbeitsanzüge
ins
Theater
A
ty
s
večerní
róbou
sejmuly
kyvadla,
Und
die
mit
Abendroben
wurden
von
den
Pendeln
niedergestreckt,
S
STB
mám
problém,
Mit
der
StB
habe
ich
ein
Problem,
Chodim
na
kafe
do
Slávie
i
s
Kolářem
Ich
gehe
auf
einen
Kaffee
ins
Slavia,
auch
mit
Kolář
Neumíš
nevíš
a
neráčíš
stejně
tě
ubijem
jak
psa,
Du
kannst
nichts,
weißt
nichts
und
bemühst
dich
nicht,
trotzdem
schlagen
wir
dich
tot
wie
einen
Hund,
Při
výsledku
to
si
piš!
Beim
Ergebnis,
das
kannst
du
dir
merken!
Ref.:Podél
nábřeží
to
nechutně
rudne,
Ref.:
Entlang
des
Kais
wird
es
widerlich
rot,
Nikdo
neběží
a
nikdo
neuhne,
Niemand
rennt
und
niemand
weicht
aus,
Kolem
Hradu
mramor,
srp
a
hvězda
Um
die
Burg
Marmor,
Sichel
und
Stern
A
tobě
se
pořád
něco
nezdá?
Und
dir
kommt
immer
noch
etwas
komisch
vor?
Jsem
ve
straně
mezi
dělníkama,
Ich
bin
in
der
Partei
unter
den
Arbeitern,
Fellim
se
štolem
chodím
do
mauzolea,
Ich
chille
mit
dem
Stollen,
gehe
ins
Mausoleum,
Bulit
nad
Gotvaldem,
Um
über
Gottwald
zu
heulen,
Mám
všude
doma
plastovýho
Stalina
z
květnový
výprodeje,
Ich
habe
überall
zu
Hause
einen
Plastik-Stalin
aus
dem
Mai-Ausverkauf,
Mám
permanentní
galeje
svou
nástěnkou,
Ich
habe
permanente
Galeerenarbeit
mit
meiner
Pinnwand,
Co
visí
u
nás
ve
fabrice
s
rudou
vývěskou,
Die
bei
uns
in
der
Fabrik
mit
dem
roten
Aushang
hängt,
Mám
úkol
jít
po
krku
všem
intošům,
Ich
habe
den
Auftrag,
allen
Intellektuellen
an
den
Kragen
zu
gehen,
Co
prokoukli
systém
a
dokopat
je
k
výslechům.
Die
das
System
durchschaut
haben,
und
sie
zu
den
Verhören
zu
prügeln.
Nechceš
bejt
ovce?
Willst
du
kein
Schaf
sein?
Půjdeš
jak
Pavel
Kohout
za
hranice
bos
bez
peněz
Wirst
du
wie
Pavel
Kohout
barfuß
und
ohne
Geld
über
die
Grenze
gehen
A
s
rouškou
přes
oči,
Und
mit
einer
Augenbinde,
Po
boku
ubrečenou
ženu,
An
deiner
Seite
eine
verweinte
Frau,
Měl
jsi
dupat
s
davem
nehledat
trhlinu
v
systému,
Du
hättest
mit
der
Masse
stampfen
sollen,
nicht
nach
einem
Riss
im
System
suchen,
Tady
se
nevyplácí
mít
oči
otevřený,
Hier
zahlt
es
sich
nicht
aus,
die
Augen
offen
zu
haben,
Tady
se
nevyplácí
být
Havel
tvrdohlavý,
Hier
zahlt
es
sich
nicht
aus,
stur
wie
Havel
zu
sein,
Tady
se
nevyplácí
vůbec
žít,
Hier
zahlt
es
sich
überhaupt
nicht
aus
zu
leben,
Leda
bejt
taková
svině
jako
já
a
mít
klid!
Außer,
so
ein
Schwein
zu
sein
wie
ich
und
seine
Ruhe
zu
haben!
Ref.:Podél
nábřeží
to
nechutně
rudne,
Ref.:
Entlang
des
Kais
wird
es
widerlich
rot,
Nikdo
neběží
a
nikdo
neuhne,
Niemand
rennt
und
niemand
weicht
aus,
Kolem
Hradu
mramor,
srp
a
hvězda,
Um
die
Burg
Marmor,
Sichel
und
Stern
A
tobě
se
pořád
něco
nezdá?
Und
dir
kommt
immer
noch
etwas
komisch
vor?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavel Harant, Marek Nemec
Album
Molo
date de sortie
01-03-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.