Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Potichu
zpívám
Hallelujah
vám
jako
Cohen
Leise
singe
ich
Hallelujah
für
euch
wie
Cohen
Letim
vysoko
přes
soupeře
s
míčem
jak
Jordan,
skóruju
Fliege
hoch
über
Gegner
mit
dem
Ball
wie
Jordan,
ich
punkte
Všechny
ty
body
jsou
odrazem
doby
a
vůle
co
mám
All
diese
Punkte
spiegeln
die
Zeit
und
den
Willen
wider,
den
ich
habe
A
vy
jste
ty
sloupy,
díky
kterejm
držim
jak
kamennej
chrám.
Und
ihr
seid
die
Säulen,
dank
denen
ich
halte
wie
ein
steinerner
Tempel.
Jako
bysme
s
Kennym
seděli
v
kině
Als
ob
Kenny
und
ich
im
Kino
säßen
Koukáme
na
to
co
bylo,
na
to
co
bude
Wir
schauen
auf
das,
was
war,
auf
das,
was
sein
wird
Čekáme,
nevíme,
řešíme
jenom
tu
hudbu
jak
hraje
k
vám
Wir
warten,
wissen
nicht,
kümmern
uns
nur
um
die
Musik,
wie
sie
zu
euch
spielt
Hrotíme
sound
jako
magoři,
samply,
preampy
Wir
feilen
am
Sound
wie
Verrückte,
Samples,
Preamps
Jsme
jak
vlny
na
moři,
patříme
sem
Wir
sind
wie
Wellen
auf
dem
Meer,
wir
gehören
hierher
Víříme
stojatý
vody,
studio,
chemie
jak
v
laboratoři
Wir
wirbeln
stehendes
Wasser
auf,
Studio,
Chemie
wie
im
Labor
Můžeš
to
tasit
a
hrotit
tu
spoušť,
jsem
neprůstřelnej
Du
kannst
ziehen
und
den
Abzug
drücken,
ich
bin
kugelsicher
Když
mně
to
pálí,
ty
pálíš
slepejma,
to
je
falešnej
Wenn
es
bei
mir
zündet,
schießt
du
mit
Platzpatronen,
das
ist
falsch
Za
to
že
mi
těch
pár
mejch
nemaže
ten
med
kolem
huby
Dafür,
dass
meine
wenigen
Vertrauten
mir
keinen
Honig
um
den
Bart
schmieren
Nedám
na
rady,
rozhodnu
sám
i
když
mi
raděj
kudy.
Ich
höre
nicht
auf
Ratschläge,
entscheide
selbst,
auch
wenn
sie
mir
raten,
wohin.
Jakej
mám
bejt,
jakej
mám
bejt
Wie
soll
ich
sein,
wie
soll
ich
sein
Řekni
mi
jakej
mám
bejt
Sag
mir,
wie
ich
sein
soll
Aby
se
na
tu
mojí
hlavu
jako
ten
déšt
nesnášel
pořád
ten
hate
Damit
nicht
ständig
dieser
Hass
wie
Regen
auf
meinen
Kopf
fällt
Ha,
dělám
si
prdel
a
neptám
se
nikoho
jakej
mám
bejt
Ha,
ich
mach
nur
Spaß
und
frage
niemanden,
wie
ich
sein
soll
Budu
jen
takovej,
jakej
chci
bejt
Ich
werde
nur
so
sein,
wie
ich
sein
will
Já
sám,
žádná
faleš,
žádnej
klam.
Ich
selbst,
keine
Falschheit,
kein
Trug.
Pro
mě
byl
vždycky
základ
děkovat
a
dávat
Für
mich
war
es
immer
die
Grundlage,
zu
danken
und
zu
geben
Děkovat
a
dávat,
dě
děkovat
a
dávat
Danken
und
geben,
da-
danken
und
geben
Pro
mě
byl
vždycky
základ
děkovat
a
dávat
Für
mich
war
es
immer
die
Grundlage,
zu
danken
und
zu
geben
Děkovat
a
dávat,
dě
děkovat
a
dávat.
Danken
und
geben,
da-
danken
und
geben.
Těm
co
mi
nepustěj
ruku,
když
visim
jak
cliff
ze
skály
Denen,
die
meine
Hand
nicht
loslassen,
wenn
ich
wie
an
einer
Klippe
hänge
Za
všechny
charáče
co
na
mě
měli
ten
vliv,
nic
nehráli
Für
alle
Charaktere,
die
mich
beeinflusst
haben,
nichts
vorgespielt
haben
Všem
co
mě
milujou,
všem
co
mě
nenáviděj,
ej
Allen,
die
mich
lieben,
allen,
die
mich
hassen,
ey
Je
to
ten
úděl,
je
to
ten
důkaz,
že
jsem
jinej
Es
ist
das
Schicksal,
es
ist
der
Beweis,
dass
ich
anders
bin
Že
nejsem
bez
chuti
jako
ty
nuzáci
co
uměj
jenom
tě
unudit
Dass
ich
nicht
geschmacklos
bin
wie
diese
Kümmerlinge,
die
dich
nur
langweilen
können
Díky
že
umim
vyvolat
ty
emoce,
srdce
se
rozletí,
dynamit
Danke,
dass
ich
diese
Emotionen
hervorrufen
kann,
das
Herz
explodiert,
Dynamit
Kdybych
byl
jako
ty
ostatní,
tak
bych
se
za
sebe
nejspíš
styděl,
ej
Wäre
ich
wie
die
anderen,
würde
ich
mich
wahrscheinlich
für
mich
schämen,
ey
Bakelit,
trapeři
namířený
ega,
každej
je
hned
spasitel,
ej
Bakelit,
Trapper
mit
ihren
Egos
im
Anschlag,
jeder
ist
sofort
ein
Erlöser,
ey
Že
nejsem
ten,
kterej
řve
jenom
do
prázdna
Dass
ich
nicht
der
bin,
der
nur
ins
Leere
schreit
Lidi
to
ví,
že
nestačí
mít
styl
grázla
Die
Leute
wissen,
dass
es
nicht
reicht,
den
Stil
eines
Gauners
zu
haben
Že
jsem
ze
Sudet
a
mám
napůl
německou
krev
Dass
ich
aus
dem
Sudetenland
komme
und
halb
deutsches
Blut
habe
Že
nejsem
povrchní,
významem
lezu
do
střev.
Dass
ich
nicht
oberflächlich
bin,
mit
Bedeutung
unter
die
Haut
gehe.
Díky
že
tu
můžu
svobodně
tvořit
Danke,
dass
ich
hier
frei
schaffen
kann
Nenechej
státu,
aby
nás
dal
znova
do
pout
Lass
nicht
zu,
dass
der
Staat
uns
wieder
Fesseln
anlegt
Srpy
a
kladiva,
tunový
boty
si
vobout,
to
tady
bylo
už
jednou
Sichel
und
Hammer,
tonnenschwere
Stiefel
anziehen,
das
gab
es
hier
schon
einmal
Gulagy,
bony
bary,
káry,
Gulags,
Bony-Scheine,
Karren,
Soudruzi
musíme
nebo
se
alibisticky
necháme
Genossen,
wir
müssen,
oder
wir
lassen
uns
alibimäßig
Zas
podrtit,
to
nechci
pro
sebe
ani
pro
svý
děti
Wieder
zerquetschen,
das
will
ich
weder
für
mich
noch
für
meine
Kinder
Za
všechny
vzory,
za
všechny
albumy
Mac
Millerovy
Für
alle
Vorbilder,
für
alle
Alben
von
Mac
Miller
Za
label
hochy,
Tynikdy
parta
bez
pýchy,
řeknu
jen
Für
die
Label-Jungs,
Tynikdy-Crew
ohne
Überheblichkeit,
ich
sage
nur
Vidim
ty
bráchy
stát
hrdě
jako
ty
sochy,
to
je
ten
Ich
sehe
die
Brüder
stolz
dastehen
wie
Statuen,
das
ist
der
Nejde
říct
slovy,
kolik
dlužim
Ideovi.
Man
kann
nicht
in
Worte
fassen,
wie
viel
ich
Idea
verdanke.
I
kdybych
měl
zejtra
nadobro
chcípnout,
tak
vim,
že
jsem
naplno
žil
Selbst
wenn
ich
morgen
endgültig
krepieren
sollte,
weiß
ich,
dass
ich
voll
gelebt
habe
Chopil
se
všeho
co
bylo
mi
vášní
a
přineslo
ovoce
na
konci
sil
Habe
alles
ergriffen,
was
meine
Leidenschaft
war
und
am
Ende
meiner
Kräfte
Früchte
trug
Ovace
nebyly
finálem,
stejně
tak
davy,
na
startu
byl
jenom
drill
Ovationen
waren
nicht
das
Finale,
ebenso
wenig
die
Massen,
am
Anfang
war
nur
Drill
Byly
to
knihy
a
noci
kdy
jsme
byli
chvíle
co
jsem
na
slova
přetavil.
Es
waren
Bücher
und
Nächte,
Momente,
die
ich
in
Worte
geschmiedet
habe.
Pro
mě
byl
vždycky
základ
děkovat
a
dávat
Für
mich
war
es
immer
die
Grundlage,
zu
danken
und
zu
geben
Děkovat
a
dávat,
dě
děkovat
a
dávat
Danken
und
geben,
da-
danken
und
geben
Pro
mě
byl
vždycky
základ
děkovat
a
dávat
Für
mich
war
es
immer
die
Grundlage,
zu
danken
und
zu
geben
Děkovat
a
dávat,
dě,
dě
děkovat
a
dávat
Danken
und
geben,
da-,
da-
danken
und
geben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Nemec
Album
Dank
date de sortie
12-11-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.