Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rodina
je
základ,
ale
ne
států
Familie
ist
die
Basis,
aber
nicht
des
Staates
Ale
toho
aby
sis
vzal
příklad
Sondern
dafür,
dass
du
dir
ein
Beispiel
nimmst
Měl
jsem
to
štěstí
a
nemusel
tápat
Ich
hatte
Glück
und
musste
nicht
tappen
Teprv
ale
až
teď
to
začínám
chápat
Aber
erst
jetzt
beginne
ich
es
zu
verstehen
žádný
chapadla,
ale
lásky
náklad
Keine
Tentakel,
sondern
eine
Ladung
Liebe
Sorry
nejsem
cynik,
ale
tady
se
dává
prostor
Sorry,
ich
bin
kein
Zyniker,
aber
hier
wird
Raum
gegeben
Pro
ty
co
mě
dali
na
trať
Für
die,
die
mich
auf
die
Strecke
gebracht
haben
Abych
nevykolejil,
ale
uvezl
náklad
Damit
ich
nicht
entgleise,
sondern
die
Ladung
trage
A
taky
svobodu,
za
to
je
miluju
Und
auch
Freiheit,
dafür
liebe
ich
sie
Nepostavili
mříži,
když
byly
potíže
Sie
haben
keine
Gitter
gebaut,
als
es
Schwierigkeiten
gab
Harant,
hajzl
co
testoval
svět
Bengel,
Arschloch,
das
die
Welt
testete
Pády
a
zvedaní
se
z
bahna
zpět
Fallen
und
Wiederaufstehen
aus
dem
Schlamm
zurück
Na
světlo,
před
oči
co
mi
dali
život
Ans
Licht,
vor
die
Augen,
die
mir
das
Leben
gaben
Ale
chápali
mě
i
když
jsem
byl
na
dělo
Aber
sie
verstanden
mich
auch,
als
ich
am
Arsch
war
Ukázali
kam,
ale
nechali
jít
dál
Sie
zeigten
wohin,
aber
ließen
mich
weitergehen
Samotnýho
hledat
tu
velkou
neznámou
Alleine,
um
das
große
Unbekannte
zu
suchen
Táta
a
máti,
vztah
od
patnácti
Papa
und
Mama,
Beziehung
seit
fünfzehn
Trochu
naivní
ve
světě
nenávisti
Ein
wenig
naiv
in
einer
Welt
des
Hasses
Ale
držej,
já
nikdy
nebudu
tak
velkej
Aber
sie
halten
zusammen,
ich
werde
nie
so
groß
sein
Abych
dospěl
do
takovýho
souznění
dvou
těl
Um
zu
solch
einer
Harmonie
zweier
Körper
heranzureifen
Jsem
malej
princ,
ale
taky
i
bídák
Ich
bin
ein
kleiner
Prinz,
aber
auch
ein
Schurke
Co
se
točí
jako
mince,
neví
kde
lítá
Der
sich
dreht
wie
eine
Münze,
nicht
weiß,
wohin
er
fliegt
Nemá
na
háku,
ale
ví
kde
je
hák
Hat
nichts
locker,
aber
weiß,
wo
der
Haken
ist
Aby
nenalít
krysám,
jí
dal
kejhák
Um
nicht
auf
Ratten
reinzufallen,
hat
er
ihr
den
Garaus
gemacht
Mám
bráchu,
na
paletě
barev
je
starší
Ich
hab
'nen
Bruder,
auf
der
Farbpalette
ist
er
älter
Uvnitř
je
to
renoir,
co
lítá
v
dětství
Innerlich
ist
er
ein
Renoir,
der
in
der
Kindheit
schwebt
A
ví
to
sám,
je
to
blázen
Und
er
weiß
es
selbst,
er
ist
ein
Verrückter
Znám
jeho
chvíle
pod
kazajkou
Ich
kenne
seine
Momente
unter
der
Zwangsjacke
Kde
se
musí
kvílet
Wo
man
heulen
muss
Je
to
ale
duše
čistá
jak
sníh
Aber
er
ist
eine
Seele,
rein
wie
Schnee
A
myslím
to
dobře
i
když
jsem
striktní
Und
ich
meine
es
gut,
auch
wenn
ich
streng
bin
Plátno
je
místo,
kde
si
hledáš
svý
světy
Die
Leinwand
ist
der
Ort,
wo
du
deine
Welten
suchst
Který
potom
hledaj
nás
Die
dann
uns
suchen
Děda
je
další,
o
kom
chci
říct
Opa
ist
der
Nächste,
von
dem
ich
erzählen
will
Nikdy
nebude
nikde,
koho
bych
cenil
víc
Es
wird
niemals
jemanden
geben,
den
ich
mehr
schätzen
würde
Seš
štramák
a
úsměv,
nechápu
elán
Du
bist
ein
Stenz
und
ein
Lächeln,
ich
verstehe
den
Elan
nicht
Tak
ho
podezírám,
že
to
umotává
Also
verdächtige
ich
ihn,
dass
er
sich
einen
dreht
Je
to
Al
Pacino,
přes
osmdesát
Er
ist
Al
Pacino,
über
achtzig
Vždycky
mě
motivoval,
chci
to
předat
dál
Er
hat
mich
immer
motiviert,
das
will
ich
weitergeben
A
taky
říct,
že
všechno
nejde
říct
Und
auch
sagen,
dass
nicht
alles
gesagt
werden
kann
Sloky
o
vás
by
byly
nekonečný
Strophen
über
euch
wären
endlos
Sloky
o
vás
by
byly
nekonečný
Strophen
über
euch
wären
endlos
Sloky
o
vás
by
byly
nekonečný
Strophen
über
euch
wären
endlos
Vzácný
je
mít,
kolem
kruh
nejbližších
Es
ist
kostbar,
einen
Kreis
der
Nächsten
um
sich
zu
haben
Já
myslím
na
svý,
co
tě
drží
Ich
denke
an
meine,
was
dich
hält
Když
se
loď
potápí
Wenn
das
Schiff
sinkt
Vzácný
je
mít,
kolem
kruh
nejbližších
Es
ist
kostbar,
einen
Kreis
der
Nächsten
um
sich
zu
haben
Já
myslím
na
svý,
co
tě
drží
Ich
denke
an
meine,
was
dich
hält
Když
se
loď
potápí
Wenn
das
Schiff
sinkt
Co
mě
ale
sere
je,
že
rodina
Was
mich
aber
anpisst,
ist,
dass
die
Familie
Nikdy
nebyl
úzkej
kruh
a
příčina
Nie
ein
enger
Kreis
war
und
der
Grund
Tu
nikdo
neví
a
je
to
tak
bídný
Den
weiß
niemand
und
es
ist
so
elend
že
jsme
odseklí
a
přesto
příbuzný
Dass
wir
getrennt
sind
und
trotzdem
verwandt
Ale
co
naplat,
nikdo
nepřizná
Aber
was
soll's,
niemand
gibt
zu
Kde
se
stala
vina
a
propast
mezi
svýma
Wo
der
Fehler
passierte
und
der
Graben
zwischen
den
Eigenen
A
tak
zdravím
aspoň
ty,
který
vídám
Und
so
grüße
ich
wenigstens
die,
die
ich
sehe
Nikdo
není
bez
chyb
a
člověk
má
dveře
dokořán
Niemand
ist
ohne
Fehler
und
der
Mensch
hat
die
Türen
weit
offen
Tak
kam
se
vydá,
pro
mne
to
byl
street
skate
Also
wohin
es
geht,
für
mich
war
es
Street
Skate
A
dál
je
to
už
příběh,
co
se
odehrává
mezi
mejma
Und
weiter
ist
es
schon
eine
Geschichte,
die
sich
zwischen
meinen
Leuten
abspielt
Který
kolem
mám,
jsou
to
bráchové
Die
ich
um
mich
habe,
das
sind
Brüder
A
žijeme
svůj
svět,
je
to
rodina
Und
wir
leben
unsere
Welt,
das
ist
Familie
Famílie
číslo
dva,
i
když
jsme
na
sebe
někdy
nasraný
Familie
Nummer
zwei,
auch
wenn
wir
manchmal
sauer
aufeinander
sind
Tak
je
to
jasný,
že
to
nevydrží
ani
pár
dní
So
ist
es
klar,
dass
das
nicht
mal
ein
paar
Tage
hält
A
jsme
zase
dál,
ty
hajzlové
vzhůru
Und
wir
sind
wieder
weiter,
ihr
Scheißkerle,
auf
geht's
Nikdo
není
král,
ani
páže
Niemand
ist
König,
auch
kein
Page
Ani
šašek
co
skáče,
i
když
chcípám
z
toho
Auch
kein
Clown,
der
springt,
auch
wenn
ich
krepier'
vor
Lachen
Co
Děkys
dokáže,
tohleto
nemusíš
chápat,
Was
Děkys
draufhat,
das
musst
du
nicht
verstehen,
Je
to
pro
mý
lidi,
který
ví
Das
ist
für
meine
Leute,
die
wissen
Ne
pat,
já
si
nenechám
dát
šach
mat
Kein
Patt,
ich
lass
mich
nicht
schachmatt
setzen
Zdravím
ty,
co
mi
budou
záda
hlídat.
Ich
grüße
die,
die
mir
den
Rücken
freihalten
werden.
My
nejsme
žádnej
umělej
gang
Wir
sind
keine
künstliche
Gang
Tohle
je
real
shit,
co
míří
do
výšin
Das
ist
echter
Scheiß,
der
in
die
Höhen
zielt
Věděj,
nejsem
nejstriktnější
Sie
wissen,
ich
bin
nicht
der
Strengste
Ale
věděj,
že
mám
v
hlavě
něco
víc
Aber
sie
wissen,
dass
ich
mehr
im
Kopf
habe
Než
běžný
zmrdi,
který
chtěj
bejt
Gees
Als
gewöhnliche
Motherfucker,
die
Gs
sein
wollen
Ceněj,
že
sypu
věci
kvalitní
Sie
schätzen,
dass
ich
Qualitätszeug
raushaue
Vísit
se
mezi
krysy
nemám
v
plánu
Mit
Ratten
abzuhängen,
hab
ich
nicht
vor
Já
zůstávám
věrnej
těm
s
kym
stárnu.
Ich
bleibe
denen
treu,
mit
denen
ich
altere.
Těm
s
kým
stárnu
Denen,
mit
denen
ich
altere
Těm
s
kým
stárnu
Denen,
mit
denen
ich
altere
Já
zůstávám
věrnej
těm
s
kým
stárnu
Ich
bleibe
denen
treu,
mit
denen
ich
altere
S
kým
stárnu
Mit
denen
ich
altere
Těm
s
kým
stárnu
Denen,
mit
denen
ich
altere
Já
zůstávám
věrnej
těm
s
kým
stárnu
Ich
bleibe
denen
treu,
mit
denen
ich
altere
Vzácný
je
mít,
kolem
kruh
nejbližších
Es
ist
kostbar,
einen
Kreis
der
Nächsten
um
sich
zu
haben
Já
myslím
na
svý,
co
tě
drží
Ich
denke
an
meine,
was
dich
hält
Když
se
loď
potápí
Wenn
das
Schiff
sinkt
Vzácný
je
mít,
kolem
kruh
nejbližších
Es
ist
kostbar,
einen
Kreis
der
Nächsten
um
sich
zu
haben
Já
myslím
na
svý,
co
tě
drží
Ich
denke
an
meine,
was
dich
hält
Když
se
loď
potápí
Wenn
das
Schiff
sinkt
Vzácný
je
mít,
kolem
kruh
nejbližších
Es
ist
kostbar,
einen
Kreis
der
Nächsten
um
sich
zu
haben
Já
myslím
na
svý,
co
tě
drží
Ich
denke
an
meine,
was
dich
hält
Když
se
loď
potápí
Wenn
das
Schiff
sinkt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavel Harant, Marek Nemec
Album
Molo
date de sortie
01-03-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.