Paroles et traduction Paulie Garand - Imprese ulic
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imprese ulic
Street Impressions
Paulie
Garand.
Paulie
Garand.
Imprese
ulic.
Street
Impressions.
Dva
tisíce
deset.
Two
thousand
ten.
Posloucháš
Haranta!
You
are
listening
to
Haranta!
Znám
tu
kavárnu,
zamrzlý
schody,
I
know
that
coffee
shop,
icy
steps,
Ve
voknech
ještě
starý
vánoční
ozdoby.
In
the
windows
still
old
Christmas
decorations.
Byly
doby,
kdy
jsem
tam
chodil
sedat,
pít
pikolo,
There
were
times
when
I
used
to
go
there
to
sit,
drink
piccolo,
Myslet
si
že
jsem
Robert
De
Niro.
Thinking
I
was
Robert
De
Niro.
Teď
chodím
kolem
jak
Woody
Allen
Now
I'm
walking
around
like
Woody
Allen
S
úsměvem
po
kapsách
a
s
elegantním
svetrem.
With
a
smile
in
my
pockets
and
an
elegant
sweater.
Za
rohem
strach,
mý
starý
kecky
šlapou
prach,
Fear
around
the
corner,
my
old
sneakers
stepping
on
dirt,
Dlažební
kostky,
aristokracii.
Cobblestones,
aristocracy.
Město
je
plný
výloh
a
figurín,
The
city
is
full
of
shop
windows
and
mannequins,
Hladím
pudla,
dávný
chvíle,
vím
jsem
I
pet
a
poodle,
old
times,
I
know
In,
in,
in,
in
- telektuál.
I'm
in,
in,
in,
in
- intellectual.
Nosím
si
safíry
rapu
po
kilech
a
sedám
o
podál.
I
carry
kilos
of
rap
sapphires
and
sit
down
a
little
further
away.
Chodím
pod
vítězný
oblouk,
kde
to
fouká,
I
walk
under
the
Arc
de
Triomphe,
where
it's
windy,
Ztrácet
klobouk,
utrácet
čas.
Losing
my
hat,
wasting
time.
Pak
jdu
po
ledu,
voním,
kloužu
až
spadnu,
Then
I
walk
on
the
ice,
I
smell,
I
slip
and
fall,
Lehnu
a
nevstanu.
I
lie
down
and
don't
get
up.
Víš,
že
mi
nemůžeš
vstupovat
do
svědomí,
You
know
you
can't
intrude
on
my
conscience,
Znám
to,
je
to
nepříjemný,
I
know
it's
unpleasant,
Ale
mám-li
říkat
co
se
sluší
a
patří,
But
if
I
have
to
say
what's
decent
and
proper,
Ptejte
se
jiných
a
zkušených.
Ask
others
who
are
more
experienced.
Moje
imprese
jsou
zrádný,
My
impressions
are
treacherous,
Jsou
studený,
mizej
a
smrděj
cibulí.
They
are
cold,
they
disappear
and
they
stink
of
onions.
Duši
města
nevytlučeš
z
vrbovýho
proutí,
You
won't
beat
the
soul
of
the
city
out
of
willow
twigs,
Zajíce
při
činu
nechytíš
napoprvý.
You
won't
catch
a
hare
in
the
act
the
first
time.
Takže
pamatuj
na
imprese
ulic.
So
remember
the
street
impressions.
Veškerý
momenty
se
vytratily
z
oken.
All
the
moments
have
vanished
from
the
windows.
Pamatuj,
že
ne
pro
nic
za
nic
Remember,
not
for
nothing
Bodáš
do
noci
až
vyteče
den.
You
stab
the
night
until
the
day
dawns.
Tam
kde
je
podloubí
a
kde
se
skloubí
pár
židlí
Where
there's
an
arcade
and
a
few
chairs
are
joined
A
čísník
donese
pár
lahví,
je
fajn,
And
the
waiter
brings
a
few
bottles,
it's
cool,
Vždyť
to
sama
znáš,
když
se
otíráš
You
know
it
yourself,
when
you
rub
O
starý
manšestrový
sako.
On
an
old
corduroy
jacket.
Pusa
od
kafe
a
pocta
pro
tebe,
A
kiss
from
coffee
and
a
tribute
to
you,
Moje
město
a
Liberecký
Hombre.
My
city
and
Liberec
Hombre.
Ruku
na
srdce
a
vyžehlený
límce
Hand
to
heart
and
ironed
collar
Pro
všechny
bobánky
z
ulice.
For
all
the
street
urchins.
Pro
prima
baleríny
co
vidím
vyplout
For
the
prima
ballerinas
that
I
see
sail
out
Z
půlnočního
baru
stereo
pout.
Of
the
midnight
bar
stereo
masses.
Lampa
si
vzpomenula
vyloudit
The
lamp
remembered
to
coax
out
Poslední
koláč
světla
na
pisálkův
hábit.
The
last
cake
of
light
on
the
writer's
robes.
Jsem
jako
Jack
Dawson,
mám
skicák
a
škandy
I
am
like
Jack
Dawson,
I
have
a
sketchbook
and
pencils
A
každou
minutou
hážu
ofinou
And
every
minute
I
toss
my
bangs
Pro
tu
jedinou
impresi,
For
that
one
impression,
Co
mi
vydrží
na
dlouhý
časy.
That
will
last
me
for
a
long
time.
A
tak
pamatuj
na
imprese
ulic.
And
so
remember
the
street
impressions.
Veškerý
momenty
se
vytratily
z
oken.
All
the
moments
have
vanished
from
the
windows.
Pamatuj,
že
ne
pro
nic
za
nic
Remember,
not
for
nothing
Bodáš
do
noci
až
vyteče
den.
You
stab
the
night
until
the
day
dawns.
Takže
pamatuj
na
imprese
ulic.
So
remember
the
street
impressions.
Veškerý
momenty
se
vytratily
z
oken.
All
the
moments
have
vanished
from
the
windows.
Pamatuj,
že
ne
pro
nic
za
nic
Remember,
not
for
nothing
Bodáš
do
noci
až
vyteče
den.
You
stab
the
night
until
the
day
dawns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavel Harant, Kenny Rough
Album
Harant
date de sortie
18-09-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.