Paulie Garand - Imprese ulic - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paulie Garand - Imprese ulic




Imprese ulic
Street Impressions
Paulie Garand.
Paulie Garand.
Imprese ulic.
Street Impressions.
Dva tisíce deset.
Two thousand ten.
Posloucháš Haranta!
You are listening to Haranta!
Znám tu kavárnu, zamrzlý schody,
I know that coffee shop, icy steps,
Ve voknech ještě starý vánoční ozdoby.
In the windows still old Christmas decorations.
Byly doby, kdy jsem tam chodil sedat, pít pikolo,
There were times when I used to go there to sit, drink piccolo,
Myslet si že jsem Robert De Niro.
Thinking I was Robert De Niro.
Teď chodím kolem jak Woody Allen
Now I'm walking around like Woody Allen
S úsměvem po kapsách a s elegantním svetrem.
With a smile in my pockets and an elegant sweater.
Za rohem strach, starý kecky šlapou prach,
Fear around the corner, my old sneakers stepping on dirt,
Dlažební kostky, aristokracii.
Cobblestones, aristocracy.
Město je plný výloh a figurín,
The city is full of shop windows and mannequins,
Hladím pudla, dávný chvíle, vím jsem
I pet a poodle, old times, I know
In, in, in, in - telektuál.
I'm in, in, in, in - intellectual.
Nosím si safíry rapu po kilech a sedám o podál.
I carry kilos of rap sapphires and sit down a little further away.
Chodím pod vítězný oblouk, kde to fouká,
I walk under the Arc de Triomphe, where it's windy,
Ztrácet klobouk, utrácet čas.
Losing my hat, wasting time.
Pak jdu po ledu, voním, kloužu spadnu,
Then I walk on the ice, I smell, I slip and fall,
Lehnu a nevstanu.
I lie down and don't get up.
Víš, že mi nemůžeš vstupovat do svědomí,
You know you can't intrude on my conscience,
Znám to, je to nepříjemný,
I know it's unpleasant,
Ale mám-li říkat co se sluší a patří,
But if I have to say what's decent and proper,
Ptejte se jiných a zkušených.
Ask others who are more experienced.
Moje imprese jsou zrádný,
My impressions are treacherous,
Jsou studený, mizej a smrděj cibulí.
They are cold, they disappear and they stink of onions.
Duši města nevytlučeš z vrbovýho proutí,
You won't beat the soul of the city out of willow twigs,
Zajíce při činu nechytíš napoprvý.
You won't catch a hare in the act the first time.
Ref. (2x)
Ref. (2x)
Takže pamatuj na imprese ulic.
So remember the street impressions.
Veškerý momenty se vytratily z oken.
All the moments have vanished from the windows.
Pamatuj, že ne pro nic za nic
Remember, not for nothing
Bodáš do noci vyteče den.
You stab the night until the day dawns.
Tam kde je podloubí a kde se skloubí pár židlí
Where there's an arcade and a few chairs are joined
A čísník donese pár lahví, je fajn,
And the waiter brings a few bottles, it's cool,
Vždyť to sama znáš, když se otíráš
You know it yourself, when you rub
O starý manšestrový sako.
On an old corduroy jacket.
Pusa od kafe a pocta pro tebe,
A kiss from coffee and a tribute to you,
Moje město a Liberecký Hombre.
My city and Liberec Hombre.
Ruku na srdce a vyžehlený límce
Hand to heart and ironed collar
Pro všechny bobánky z ulice.
For all the street urchins.
Pro prima baleríny co vidím vyplout
For the prima ballerinas that I see sail out
Z půlnočního baru stereo pout.
Of the midnight bar stereo masses.
Lampa si vzpomenula vyloudit
The lamp remembered to coax out
Poslední koláč světla na pisálkův hábit.
The last cake of light on the writer's robes.
Jsem jako Jack Dawson, mám skicák a škandy
I am like Jack Dawson, I have a sketchbook and pencils
A každou minutou hážu ofinou
And every minute I toss my bangs
Pro tu jedinou impresi,
For that one impression,
Co mi vydrží na dlouhý časy.
That will last me for a long time.
Ref.
Ref.
A tak pamatuj na imprese ulic.
And so remember the street impressions.
Veškerý momenty se vytratily z oken.
All the moments have vanished from the windows.
Pamatuj, že ne pro nic za nic
Remember, not for nothing
Bodáš do noci vyteče den.
You stab the night until the day dawns.
Ref.
Ref.
Takže pamatuj na imprese ulic.
So remember the street impressions.
Veškerý momenty se vytratily z oken.
All the moments have vanished from the windows.
Pamatuj, že ne pro nic za nic
Remember, not for nothing
Bodáš do noci vyteče den.
You stab the night until the day dawns.





Writer(s): Pavel Harant, Kenny Rough


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.