Paroles et traduction Paulie Garand - V cizích rolích
Rád
bys
byl
v
cizích
rolích
Хотели
бы
вы
сниматься
в
зарубежных
ролях
Plevel
Hardward,
Kenny
Rough,
OD
Виид
Хардвард,
Кенни
Раф,
из
Pořád
hraješ
cizí
role,
v
jenom
bludným
kole
Вы
все
еще
играете
странные
роли
в
порочном
круге
Nejsem
necitlivej
zmrd,
Я
не
тупой
ублюдок.,
Ani
kudrnatej
květinář,
Даже
не
кудрявый
флорист,
Ortodoxní
komplexák,
Православный
комплекс,
Loser
ani
lhář.
Ни
неудачник,
ни
лжец.
Jdeš
na
mě
s
mega
konvojem,
Ты
идешь
на
меня
с
мега-конвоем,
Armádou
ovcí.
Армия
овец.
Víc
hlav
je
dycky
stádo
větších
tupců.
Больше
голов
- это
всегда
стадо
больших
задниц.
Směšnejch
nahoněnců
jsou
plný
aleje,
В
переулке
полно
нелепых
гончих.,
Nikdo
si
nechce
přiznat,
kdo
vlastně
dovopravdy
je.
Никто
не
хочет
признаваться,
кто
они
есть
на
самом
деле.
Zasněnej
homofób,
v
hávu
hafo
rób.
Мечтательный
гомофоб,
в
обличье
хафо
Роба.
Nehraju
divadlo,
podej
mi
mop,
Я
не
притворяюсь,
передай
мне
швабру.,
Utřu
To
i
Tě.
Я
тоже
сотру
это
с
тебя.
Žádný
snobáctví
ani
arogant,
Никакого
снобизма
или
высокомерия,
Do
latě
stavim
všechny
chyby
mý,
Neva
to.
Я
рассматриваю
все
свои
ошибки
в
перспективе,
не
бери
в
голову.
Žádný
ve
vatě,
jedinej
Skrblík
plave
ve
zlatě,
Никого
в
вате,
единственный
Скряга,
плавающий
в
золоте,
Jsem
vagabund
a
padouch
a
zdrhám
životem.
Я
бродяга
и
злодей,
и
я
убегаю
со
своей
жизнью.
Chceš
velit,
klidně
si
vel,
buď
velitel,
Ты
хочешь
быть
главным,
ты
можешь
быть
главным,
быть
главным,
Já
umim
fellit,
tak
fell
jsem
Fellitel.
Я
умею
феллировать,
так
что
фелли,
я
феллитель.
A
bacha
na
katr,
bacha
na
bachařě,
И
остерегайся
кота,
остерегайся
кота,
Nehraj
si
s
gunou
když
si
v
roli
chataře.
Не
играй
с
Гуной,
когда
ты
юнга.
Hele
je
to
tak,
Послушай,
это
так.,
Pořád
hraješ
cizí
role,
Вы
все
еще
играете
чужие
роли,
V
jednom
bludnym
kole.
В
одном
порочном
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Ты
хотел
бы
быть
Одиноким.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
Бог
знает
что,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Ты
хочешь
быть
Бог
знает
кем,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty,
И
все
же
ты
не
знаешь,
кто
ты
такой,
Hele
je
to
tak.
Послушай,
это
правда.
Pořád
hraješ
cizí
role,
Вы
все
еще
играете
чужие
роли,
V
jednom
bludnym
kole.
В
одном
порочном
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Ты
хотел
бы
быть
Одиноким.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
Бог
знает
что,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Ты
хочешь
быть
Бог
знает
кем,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty,
И
все
же
ты
не
знаешь,
кто
ты
такой,
Ta
koruna
co
nosíš
na
hlavě,
Корона,
которую
ты
носишь
на
своей
голове,
Je
tvojí
ségry
a
né
krále,
ty
blázne,
Miss
jesle.
Это
твоя
сестра,
а
не
король,
дурочка
ты,
мисс
ясли.
Teď
sedíš
v
přítmí
s
doutníkem
v
dědovym
křesle,
Теперь
ты
сидишь
в
темноте
с
сигарой
в
дедушкином
кресле,
Chtěl
bys
bejt
vysloužilej
veterán,
míchat
whisky
ve
skle,
Хотели
бы
вы
быть
ветераном
в
отставке,
смешивающим
виски
в
стакане,
A
nebo
rovnou,
G.
I.
Joe
Или
натурал,
Джи.
I.
Джо
Schovanej
pod
dekou,
Спрятанный
под
одеялом,
Než
tě
táta
s
mámou
najdou.
Пока
мама
с
папой
тебя
не
нашли.
Je
to
tak,
chceš
bejt
pornohero,
Правильно,
ты
хочешь
быть
порногероем,
Voblizovat
každej
druhej
dvorec,
Облизывать
каждую
вторую
ареолу,
Dvorní
selce
ve
hře
to
je
konec,
Bože
můj.
Придворные
"я"
в
игре,
все
кончено,
боже
мой.
S
každym
hned
na
vostří
nože
chceš
bejt,
Со
всеми,
кто
находится
прямо
на
острие
ножа,
ты
хочешь
быть,
Při
tom
si
tupej,
Не
будь
глупой.,
Kdybys
aspoň
měl
pupek
jako
Fatte.
Если
бы
только
у
тебя
был
такой
пупок,
как
у
фатти.
Je
to
vožehavý
téma,
přiznat
barvu
vim,
Это
пушистая
тема,
признайте
цвет
vim,
Slyšet
pravdu,
je
jak
jít
na
plný
pole
min.
Услышать
правду
- все
равно
что
отправиться
на
полное
минное
поле.
Můžeš
bějt
třeba
mim,
anebo
mimino
s
tim,
С
этим
ты
можешь
быть
мимом
или
ребенком,
že
si
ale
pro
mlíko
zajdeš
do
potravin
sám,
что
ты
сам
пойдешь
в
продуктовый
магазин
за
молоком,
Zkouška
odvahy,
Испытание
на
мужество,
Nemůžeš
furt
čekat
doma
v
kostýmu
na
karnevaly.
Ты
не
можешь
сидеть
дома
и
ждать
в
карнавальном
костюме.
Hele
vole
je
to
tak.
Чувак,
это
верно.
Pořád
hraješ
cizí
role,
Вы
все
еще
играете
чужие
роли,
V
jednom
bludným
kole.
В
одном
порочном
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Ты
хотел
бы
быть
Одиноким.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
Бог
знает
что,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Ты
хочешь
быть
Бог
знает
кем,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty,
И
все
же
ты
не
знаешь,
кто
ты
такой,
Hele
je
to
tak.
Послушай,
это
правда.
Pořád
hraješ
cizí
role,
Вы
все
еще
играете
чужие
роли,
V
jednom
bludným
kole.
В
одном
порочном
круге.
Rád
bys
byl
STALONE.
Ты
хотел
бы
быть
Одиноким.
A
nebo
bůh
ví
co,
Или
Бог
знает
что,
Chtěl
bys
bejt
bůh
ví
kdo,
Ты
хочешь
быть
Бог
знает
кем,
A
přitom
nevíš
kdo
si
ty.
И
ты
не
знаешь,
кто
ты
такой.
Nevíš
kdo
si
ty...
Ты
не
знаешь,
кто
ты
такой...
Vůbec
nevíš
kdo
si
ty...
Ты
понятия
не
имеешь,
кто
ты
такой...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavel Harant, Marek Nemec, Ondrej Turtak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.