Paulinho da Viola - Amor a Natureza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paulinho da Viola - Amor a Natureza




Amor a Natureza
Love of Nature
O Grêmio Recreativo, Escola de Samba Cenário de Tristeza
The Recreational Guild, Samba School of Scene of Sadness
Apresenta seu enredo para o inverno e a primavera de 1975
Presents its plot for the winter and spring of 1975
Amor à natureza
Love of Nature
Relíquia do folclore nacional
A relic of national folklore
Jóia rara que apresento
A rare jewel that I present
Nesta paisagem em que me vejo
In this landscape where I find myself
No centro da paixão e do tormento
In the center of passion and torment
Sem nenhuma ilusão
Without any illusion
Neste cenário de tristeza
In this scene of sadness
Relembro momentos de real bravura
I recall moments of real bravery
Dos que lutaram com ardor
Of those who fought with passion
Em nome do amor à natureza
In the name of love of Nature
Relembro momentos de real bravura
I recall moments of real bravery
Dos que lutaram com ardor
Of those who fought with passion
Em nome do amor à natureza
In the name of love of Nature
Cinzentas nuvens de fumaça
Gray clouds of smoke
Umedecendo os meus olhos
Moistening my eyes
De aflição e de cansaço
With sorrow and exhaustion
Imensos blocos de concreto
Immense concrete blocks
Ocupando todos os espaços
Occupying all the spaces
Daquela que foi a mais bela cidade
Of what was once the most beautiful city
Que o mundo inteiro consagrou
Which the entire world consecrated
Com suas praias tão lindas
With such beautiful beaches
Tão cheias de graça, de sonho e de amor
So full of grace, dreams, and love
Flutua no ar o desprezo
Contempt floats in the air
Desconsiderando a razão
Disregarding reason
Que o homem não sabe se vai encontrar
Which man does not know if he will find
Um jeito de dar um jeito na situação
A way to fix the situation
Uma semente atirada
A seed thrown
Num solo fértil não deve morrer
In such fertile soil should not die
É sempre uma nova esperança
It is always a new hope
Que a gente alimenta de sobreviver
Which we feed to survive
É sempre uma nova esperança
It is always a new hope
Que a gente alimenta de sobreviver
Which we feed to survive
Relíquia
A relic
Relíquia do folclore nacional
A relic of national folklore
Jóia rara que apresento
A rare jewel that I present
Nesta paisagem em que me vejo
In this landscape where I find myself
No centro da paixão e do tormento
In the center of passion and torment
Sem nenhuma ilusão
Without any illusion
Neste cenário de tristeza
In this scene of sadness
Relembro momentos de real bravura
I recall moments of real bravery
Dos que lutaram com ardor
Of those who fought with passion
Em nome do amor à natureza
In the name of love of Nature
Relembro momentos de real bravura
I recall moments of real bravery
Dos que lutaram com ardor
Of those who fought with passion
Em nome do amor à natureza
In the name of love of Nature
Cinzentas nuvens de fumaça
Gray clouds of smoke
Umedecendo os meus olhos
Moistening my eyes
De aflição e de cansaço
With sorrow and exhaustion
Imensos blocos de concreto
Immense concrete blocks
Ocupando todos os espaços
Occupying all the spaces
Daquela que foi a mais bela cidade
Of what was once the most beautiful city
Que o mundo inteiro consagrou
Which the entire world consecrated
Com suas praias tão lindas
With such beautiful beaches
Tão cheias de graça, de sonho e de amor
So full of grace, dreams, and love
Flutua no ar o desprezo
Contempt floats in the air
Desconsiderando a razão
Disregarding reason
Que o homem não sabe se vai encontrar
Which man does not know if he will find
Um jeito de dar um jeito na situação
A way to fix the situation
Uma semente atirada
A seed thrown
Num solo tão fértil não deve morrer
In such fertile soil should not die
É sempre uma nova esperança
It is always a new hope
Que a gente alimenta de sobreviver
Which we feed to survive
É sempre uma nova esperança
It is always a new hope
Que a gente alimenta de sobreviver
Which we feed to survive
É sempre uma nova esperança
It is always a new hope
Que a gente alimenta de sobreviver
Which we feed to survive
É sempre uma nova esperança
It is always a new hope
Que a gente alimenta de sobreviver
Which we feed to survive
É sempre uma nova esperança
It is always a new hope
Que a gente alimenta de sobreviver
Which we feed to survive
É sempre uma nova esperança...
It is always a new hope...





Writer(s): Paulo Cesar Baptista De Faria


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.