Paulinho da Viola - Coisas Do Mundo, Minha Nega - 2007 Digital Remaster; - traduction des paroles en allemand




Coisas Do Mundo, Minha Nega - 2007 Digital Remaster;
Dinge der Welt, meine Liebste - 2007 Digital Remaster;
Hoje eu vim minha nega
Heute kam ich, meine Liebste
Como venho quando posso
Wie ich komme, wenn ich kann
Na boca as mesmas palavras
Auf den Lippen die gleichen Worte
No peito o mesmo remorso
In der Brust die gleiche Reue
Nas mãos a mesma viola onde eu gravei o teu nome (bis)
In den Händen die gleiche Viola, auf der ich deinen Namen eingraviert habe (bis)
Venho do samba tempo, nega
Ich komme schon lange vom Samba, Liebste
Venho parando por ai
Ich habe hier und da angehalten
Primeiro achei fuleiro que me falou de doença
Zuerst traf ich Fuleiro, der mir von Krankheit erzählte
Que a sorte nunca lhe chega
Dass das Glück ihn nie erreicht
Que está sem amor e sem dinheiro
Dass er ohne Liebe und ohne Geld ist
Perguntou se não dispunha de algum que pudesse dar
Er fragte, ob ich nicht etwas hätte, das ich geben könnte
Puxei então da viola
Da zog ich die Viola hervor
Cantei um samba pra ele
Sang ein Samba für ihn
Foi um samba sincopado
Es war ein synkopierter Samba
Que zombou de seu azar
Der über sein Pech spottete
Hoje eu vim, minha nega
Heute kam ich, meine Liebste
Andar contigo no espaço
Um mit dir durch den Raum zu schweben
Tentar fazer em teus braços um samba puro de amor
In deinen Armen zu versuchen, einen reinen Samba der Liebe zu machen
Sem melodia ou palavra pra não perder o valor (bis)
Ohne Melodie oder Wort, um den Wert nicht zu verlieren (bis)
Depois encontrei seu Bento, nega
Dann traf ich Herrn Bento, Liebste
Que bebeu a noite inteira
Der die ganze Nacht getrunken hat
Estirou-se na calçada
Sich auf dem Bürgersteig ausstreckte
Sem ter vontade qualquer
Ohne jeglichen Willen
Esqueceu do compromisso que assumiu com a mulher
Vergaß die Verpflichtung, die er seiner Frau gegenüber eingegangen war
Não chegar de madrugada
Nicht im Morgengrauen anzukommen
E não beber mais cachaça
Und keinen Cachaça mehr zu trinken
Ela fez até promessa
Sie machte sogar ein Gelübde
Pagou e se arrependeu
Hat es erfüllt und bereute es
Cantei um samba pra ele que sorriu e adormeceu
Ich sang ein Samba für ihn, der lächelte und einschlief
Hoje eu vim, minha nega
Heute kam ich, meine Liebste
Querendo aquele sorriso
Ich sehne mich nach jenem Lächeln
Que tu entregas pro céu
Das du dem Himmel schenkst
Quando eu te aperto em meus braços
Wenn ich dich in meinen Armen drücke
Guarda bem minha viola, meu amor e meu cansaço (bis)
Bewahre gut meine Viola, meine Liebe und meine Müdigkeit (bis)
Por fim achei um corpo, nega
Zuletzt fand ich einen Körper, Liebste
Iluminado ao redor
Ringsum beleuchtet
Disseram que foi bobagem
Man sagte, es war eine Dummheit
Um queria ser melhor
Einer wollte besser sein
Não foi amor nem dinheiro a causa da discussão
Nicht Liebe noch Geld war der Grund des Streits
Foi apenas um pandeiro
Es war nur ein Pandeiro
Que depois ficou no chão
Das danach am Boden liegen blieb
Não tirei minha viola
Ich zog meine Viola nicht hervor
Parei, olhei, fui-me embora
Ich hielt an, schaute, ging fort
Ninguém compreenderia um samba naquela hora
Niemand hätte ein Samba in diesem Moment verstanden
Hoje eu vim, minha nega
Heute kam ich, meine Liebste
Sem saber nada da vida
Ohne etwas vom Leben zu wissen
Querendo aprender contigo a forma de se viver
Ich möchte mit dir lernen, wie man lebt
As coisas estão no mundo que eu preciso aprender (bis)
Die Dinge sind in der Welt, nur dass ich lernen muss (bis)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.