Paroles et traduction Paulinho da Viola - Coracao Imprudente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coracao Imprudente
Reckless Heart
O
que
que
pode
fazer
What
can
I
do,
my
love,
Um
coração
machucado
With
my
wounded
heart?
Senão
cair
no
chorinho
I
drown
my
sorrow
in
tears,
Bater
devagarinho
pra
não
ser
notado
And
try
to
hide
my
pain,
so
you
won't
notice.
E
depois
de
ter
chorado
After
I've
wept
my
heart
out,
Retirar
de
mansinho
I
gently
remove
De
todo
amor
o
espinho
The
thorns
of
love
Profundamente
deixado
That
have
pierced
me
so
deeply.
O
que
que
pode
fazer
What
can
I
do,
my
love,
Um
coração
machucado
With
my
wounded
heart?
Senão
cair
no
chorinho
I
drown
my
sorrow
in
tears,
Bater
devagarinho
pra
não
ser
notado
And
try
to
hide
my
pain,
so
you
won't
notice.
E
depois
de
ter
chorado
After
I've
wept
my
heart
out,
Retirar
de
mansinho
I
gently
remove
De
todo
amor
o
espinho
The
thorns
of
love
Profundamente
deixado
That
have
pierced
me
so
deeply.
O
que
pode
fazer
Oh,
what
can
I
do,
Um
coração
imprudente
With
my
reckless
heart?
Se
não
fugir
um
pouquinho
I
must
shield
it
from
De
seu
bater
descuidado
Its
own
careless
beating.
E
depois
de
cair
no
chorinho
After
I've
wept
my
heart
out,
Sofrer
de
novo
o
espinho
I
must
once
again
endure
Deixar
doer
novamente
The
pain
of
the
thorns,
O
que
que
pode
fazer
(o
que
que
pode
fazer)
What
can
I
do
(what
can
I
do),
Um
coração
machucado
(um
coração
machucado)
With
my
wounded
heart
(with
my
wounded
heart)?
Senão
cair
no
chorinho
I
drown
my
sorrow
in
tears,
Bater
devagarinho
pra
não
ser
notado
And
try
to
hide
my
pain,
so
you
won't
notice.
E
depois
de
ter
chorado
After
I've
wept
my
heart
out,
Retirar
de
mansinho
(retiar
de
mansinho)
I
gently
remove
(gently
remove)
De
todo
amor
o
espinho
(de
todo
amor
o
espinho)
The
thorns
of
love
(of
love)
Profundamente
deixado
(profundamente
deixado)
That
have
pierced
me
so
deeply
(so
deeply).
O
que
pode
fazer
(o
que
pode
fazer)
Oh,
what
can
I
do
(what
can
I
do),
Um
coração
imprudente
(um
coração
imprudente)
With
my
reckless
heart
(my
reckless
heart)?
Se
não
fugir
um
pouquinho
(se
não
fugir
um
pouquinho)
I
must
shield
it
from
(shield
it
from)
De
seu
bater
descuidado
Its
own
careless
beating.
E
depois,
hein
senhor,
de
cair
no
chorinho
And
after,
oh
my
love,
I've
wept
my
heart
out,
Sofrer
de
novo
o
espinho
I
must
once
again
endure
Deixar
doer
novamente
The
pain
of
the
thorns.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Capinan, Paulo Cesar Baptista De Faria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.