Paulinho da Viola - Coracao Imprudente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paulinho da Viola - Coracao Imprudente




Coracao Imprudente
Reckless Heart
O que que pode fazer
What can I do, my love,
Um coração machucado
With my wounded heart?
Senão cair no chorinho
I drown my sorrow in tears,
Bater devagarinho pra não ser notado
And try to hide my pain, so you won't notice.
E depois de ter chorado
After I've wept my heart out,
Retirar de mansinho
I gently remove
De todo amor o espinho
The thorns of love
Profundamente deixado
That have pierced me so deeply.
O que que pode fazer
What can I do, my love,
Um coração machucado
With my wounded heart?
Senão cair no chorinho
I drown my sorrow in tears,
Bater devagarinho pra não ser notado
And try to hide my pain, so you won't notice.
E depois de ter chorado
After I've wept my heart out,
Retirar de mansinho
I gently remove
De todo amor o espinho
The thorns of love
Profundamente deixado
That have pierced me so deeply.
O que pode fazer
Oh, what can I do,
Um coração imprudente
With my reckless heart?
Se não fugir um pouquinho
I must shield it from
De seu bater descuidado
Its own careless beating.
E depois de cair no chorinho
After I've wept my heart out,
Sofrer de novo o espinho
I must once again endure
Deixar doer novamente
The pain of the thorns,
O que que pode fazer (o que que pode fazer)
What can I do (what can I do),
Um coração machucado (um coração machucado)
With my wounded heart (with my wounded heart)?
Senão cair no chorinho
I drown my sorrow in tears,
Bater devagarinho pra não ser notado
And try to hide my pain, so you won't notice.
E depois de ter chorado
After I've wept my heart out,
Retirar de mansinho (retiar de mansinho)
I gently remove (gently remove)
De todo amor o espinho (de todo amor o espinho)
The thorns of love (of love)
Profundamente deixado (profundamente deixado)
That have pierced me so deeply (so deeply).
O que pode fazer (o que pode fazer)
Oh, what can I do (what can I do),
Um coração imprudente (um coração imprudente)
With my reckless heart (my reckless heart)?
Se não fugir um pouquinho (se não fugir um pouquinho)
I must shield it from (shield it from)
De seu bater descuidado
Its own careless beating.
E depois, hein senhor, de cair no chorinho
And after, oh my love, I've wept my heart out,
Sofrer de novo o espinho
I must once again endure
Deixar doer novamente
The pain of the thorns.





Writer(s): Jose Capinan, Paulo Cesar Baptista De Faria


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.