Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Velório Do Heitor
Heitors Totenwache
Havia
um
certo
respeito
Es
herrschte
ein
gewisser
Respekt
No
velório
do
Heitor
Bei
Heitors
Totenwache.
Muita
gente
concordava
Viele
Leute
stimmten
überein,
Que
apesar
de
catimbeiro
Dass
er,
obwohl
ein
Störenfried,
Era
bom
trabalhador
ein
guter
Arbeiter
war.
Houve
choro
e
ladainha
Es
gab
Weinen
und
Litaneien
Na
sala
e
no
corredor
Im
Zimmer
und
im
Flur.
E
por
ser
considerado
Und
da
er
geschätzt
war,
Seu
desaparecimento
verursachte
sein
Dahinscheiden
Muita
tristeza
causou
viel
Traurigkeit.
Quem
mais
sentiu
foi
Nair
Wer
es
am
meisten
spürte,
war
Nair,
Que
só
falava
das
virtudes
do
Heitor
die
nur
von
Heitors
Tugenden
sprach
E
pelos
cantos
da
memória
procurava
Und
in
den
Winkeln
ihrer
Erinnerung
suchte
sie
Todo
o
tempo
die
ganze
Zeit,
Em
que
ao
seu
lado
caminhou
in
der
sie
an
seiner
Seite
gegangen
war.
Os
amigos
mais
chegados
comentavam
Die
engsten
Freunde
kommentierten,
Que
não
houvera
dass
es
keinen
Cara
tão
legal
so
netten
Kerl
gegeben
hätte.
E
muita
gente
concordou
em
ajudar
Und
viele
Leute
stimmten
zu,
zu
helfen
Uma
família
que
ficara
einer
Familie,
die
zurückblieb
Num
desamparo
total
in
völliger
Hilflosigkeit.
Pode
se
dizer
que
aquele
velório
Man
kann
sagen,
dass
jene
Totenwache
Transcorreu
na
maior
tranqüilidade
in
größter
Ruhe
verlief,
Até
o
momento
Bis
zu
dem
Moment,
Em
que
surgiu
aquela
dama
de
preto
in
dem
jene
Dame
in
Schwarz
erschien,
Trazendo
flores
die
Blumen
brachte
E
chorando
de
saudade
und
vor
Kummer
weinte.
Como
ninguém
conhecia
a
personagem
Da
niemand
diese
Person
kannte,
Nair
foi
tomar
satisfação
ging
Nair,
um
sie
zur
Rede
zu
stellen.
E
aí
chamaram
até
o
Osório
Und
da
riefen
sie
sogar
Osório,
Que
é
delegado
porque
o
velório
der
Kommissar
ist,
denn
die
Totenwache
Virou
a
maior
confusão
verwandelte
sich
in
das
größte
Durcheinander.
Porque
simplesmente
o
velório
Weil
sich
die
Totenwache
einfach
Virou
a
maior
confusão
in
das
größte
Durcheinander
verwandelte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FARIA PAULO CESAR BAPTISTA DE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.