Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roendo As Unhas - Remaster 2012
An den Nägeln kauend - Remaster 2012
Meu
samba
não
se
importa
que
eu
esteja
numa
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
dass
ich
dabei
bin,
De
andar
roendo
as
unhas
pela
madrugada
Morgens
früh
an
den
Nägeln
zu
kauen
De
sentar
no
meio
fio
não
querendo
nada
Am
Bordstein
zu
sitzen
und
nichts
zu
wollen
De
cheirar
pelas
esquinas
minha
flor
nenhuma
An
den
Ecken
meine
keine
Blume
zu
riechen
Meu
samba
não
se
importa
se
eu
não
faço
rima
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
keine
Reime
mache
Se
pego
na
viola
e
ela
desafina
Wenn
ich
die
Viola
nehme
und
sie
sich
verstimmt
Meu
samba
não
se
importa
se
eu
não
tenho
amor
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
keine
Liebe
habe
Se
dou
meu
coração
assim
sem
disciplina
Wenn
ich
mein
Herz
so
ohne
Disziplin
hingebe
Meu
samba
não
se
importa
se
desapareço,
se
desapareço,
se
desapareço
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
verschwinde,
wenn
ich
verschwinde,
wenn
ich
verschwinde
Se
digo
uma
mentira
sem
me
arrepender
Wenn
ich
eine
Lüge
sage,
ohne
es
zu
bereuen
Quando
entro
numa
boa
ele
vem
comigo
Wenn
ich
gut
drauf
komme,
kommt
er
mit
mir
E
fica
desse
jeito
se
eu
me
entristecer
Und
bleibt
so,
wenn
ich
traurig
werde
Meu
samba
não
se
importa
que
eu
esteja
numa
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
dass
ich
dabei
bin,
De
andar
roendo
as
unhas
pela
madrugada
Morgens
früh
an
den
Nägeln
zu
kauen
De
sentar
no
meio
fio
não
querendo
nada
Am
Bordstein
zu
sitzen
und
nichts
zu
wollen
De
cheirar
pelas
esquinas
minha
flor
nenhuma
An
den
Ecken
meine
keine
Blume
zu
riechen
Meu
samba
não
se
importa
se
não
faço
rima
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
keine
Reime
mache
Se
pego
na
viola
e
ela
desafina
Wenn
ich
die
Viola
nehme
und
sie
sich
verstimmt
Meu
samba
não
se
importa
se
eu
não
tenho
amor
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
keine
Liebe
habe
Oi
se
dou
meu
coração
assim
sem
disciplina
Oh,
wenn
ich
mein
Herz
so
ohne
Disziplin
hingebe
Meu
samba
não
se
importa
se
desapareço,
se
desapareço,
se
desapareço
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
verschwinde,
wenn
ich
verschwinde,
wenn
ich
verschwinde
Se
digo
uma
mentira
sem
me
arrepender
Wenn
ich
eine
Lüge
sage,
ohne
es
zu
bereuen
Quando
entro
numa
boa
ele
vem
comigo
Wenn
ich
gut
drauf
komme,
kommt
er
mit
mir
E
fica
desse
jeito
se
eu
me
entristecer
Und
bleibt
so,
wenn
ich
traurig
werde
Meu
samba
não
se
importa
que
eu
esteja
numa
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
dass
ich
dabei
bin,
De
andar
roendo
as
unhas
pela
madrugada
Morgens
früh
an
den
Nägeln
zu
kauen
Ou
pela
madrugada,
ou
pela
madrugada
Oder
in
der
Morgendämmerung,
oder
in
der
Morgendämmerung
De
sentar
no
meio
fio
não
querendo
nada,
nada,
nada
Am
Bordstein
zu
sitzen
und
nichts
zu
wollen,
nichts,
nichts,
nichts
De
cheirar
pelas
esquinas
minha
flor
nenhuma
An
den
Ecken
meine
keine
Blume
zu
riechen
Nenhuma
flor,
nenhuma
flor,
nenhuma
flor
Keine
Blume,
keine
Blume,
keine
Blume
Meu
samba
não
se
importa
se
não
faço
rima
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
keine
Reime
mache
Se
pego
na
viola
e
ela
desafina
Wenn
ich
die
Viola
nehme
und
sie
sich
verstimmt
Meu
samba
não
se
importa
se
eu
não
tenho
amor
Mein
Samba
kümmert
sich
nicht
darum,
wenn
ich
keine
Liebe
habe
Se
dou
meu
coração
assim
sem
disciplina
Wenn
ich
mein
Herz
so
ohne
Disziplin
hingebe
Se
dou
meu
coração
assim
sem
disciplina
Wenn
ich
mein
Herz
so
ohne
Disziplin
hingebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulinho Da Viola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.