Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vela No Breu
Kerze im Dunkeln
Ama
e
lança
chamas
Liebt
und
speit
Flammen
Assovia
quando
bebe
Pfeift,
wenn
er
trinkt
Canta
quando
espanta
Singt,
wenn
er
verscheucht
Mal
olhado,
azar
e
febre
Bösen
Blick,
Pech
und
Fieber
Sonha
colorido
Träumt
in
Farben
Adivinha
em
preto
e
branco
Rät
in
Schwarzweiß
Anda
bem
vestido
Geht
gut
gekleidet
De
cartola
e
de
tamanco
Mit
Zylinder
und
Holzschuh
Dorme
com
cachorro
Schläft
mit
einem
Hund
Com
um
gato
e
um
cavaquinho
Mit
einer
Katze
und
einem
Cavaquinho
Dizem
lá
no
morro
Man
sagt
dort
auf
dem
Hügel
Que
fala
com
passarinho
Dass
er
mit
Vögelchen
spricht
Desde
de
pequenino
Von
klein
auf
Chora
rindo
olha
pra
nada
Weint
lachend,
blickt
ins
Leere
Diz
que
o
céu
é
lindo
Sagt,
der
Himmel
sei
schön
Na
boca
da
madrugada
Im
Morgengrauen
Sabe
medicina
Er
kennt
sich
mit
Medizin
aus
Aprendeu
com
sua
avó
Hat
es
von
seiner
Großmutter
gelernt
Analfabetina
Einer
Analphabetin
Que
domina
como
só
Die
wie
keine
andere
beherrscht
Plantas
e
outros
ramos
Pflanzen
und
andere
Zweige
Da
flora
medicinal
Der
Heilpflanzenkunde
Com
cento
e
oito
anos
Mit
hundertacht
Jahren
Nunca
entrou
num
hospital
War
sie
nie
in
einem
Krankenhaus
Joga
capoeira
Spielt
Capoeira
Nunca
brigou
com
ninguém
Hat
sich
nie
mit
jemandem
gestritten
Xepa
lá
na
feira
Die
Reste
vom
Markt
Divide
com
quem
não
tem
Teilt
er
mit
denen,
die
nichts
haben
Faz
tudo
o
que
sente
Tut
alles,
was
er
fühlt
Nada
do
que
tem
é
seu
Nichts
von
dem,
was
er
hat,
gehört
ihm
Vive
do
presente
Lebt
im
Jetzt
Acende
a
vela
no
breu
Zündet
die
Kerze
im
Dunkeln
an
Ama
e
lança
chamas
Liebt
und
speit
Flammen
Assovia
quando
bebe
Pfeift,
wenn
er
trinkt
Canta
quando
espanta
Singt,
wenn
er
verscheucht
Mal
olhado,
azar
e
febre
Bösen
Blick,
Pech
und
Fieber
Sonha
colorido
Träumt
in
Farben
Adivinha
em
preto
e
branco
Rät
in
Schwarzweiß
Anda
bem
vestido
Geht
gut
gekleidet
De
cartola
e
de
tamanco
Mit
Zylinder
und
Holzschuh
Dorme
com
cachorro
Schläft
mit
einem
Hund
Com
um
gato
e
um
cavaquinho
Mit
einer
Katze
und
einem
Cavaquinho
Dizem
lá
no
morro
Man
sagt
dort
auf
dem
Hügel
Que
fala
com
passarinho
Dass
er
mit
Vögelchen
spricht
Desde
de
pequenino
Von
klein
auf
Chora
rindo
olha
pra
nada
Weint
lachend,
blickt
ins
Leere
Diz
que
o
céu
é
lindo
Sagt,
der
Himmel
sei
schön
Na
boca
da
madrugada
Im
Morgengrauen
Sabe
medicina
Er
kennt
sich
mit
Medizin
aus
Aprendeu
com
sua
avó
Hat
es
von
seiner
Großmutter
gelernt
Analfabetina
Einer
Analphabetin
Que
domina
como
só
Die
wie
keine
andere
beherrscht
Plantas
e
outros
ramos
Pflanzen
und
andere
Zweige
Da
flora
medicinal
Der
Heilpflanzenkunde
Com
cento
e
oito
anos
Mit
hundertacht
Jahren
Nunca
entrou
num
hospital
War
sie
nie
in
einem
Krankenhaus
Joga
capoeira
Spielt
Capoeira
Nunca
brigou
com
ninguém
Hat
sich
nie
mit
jemandem
gestritten
Xepa
lá
na
feira
Die
Reste
vom
Markt
Divide
com
quem
não
tem
Teilt
er
mit
denen,
die
nichts
haben
Faz
tudo
o
que
sente
Tut
alles,
was
er
fühlt
Nada
do
que
tem
é
seu
Nichts
von
dem,
was
er
hat,
gehört
ihm
Vive
do
presente
Lebt
im
Jetzt
Acende
a
vela
no
breu
Zündet
die
Kerze
im
Dunkeln
an
Vive
do
presente
Lebt
im
Jetzt
Acende
a
vela
no
breu
Zündet
die
Kerze
im
Dunkeln
an
Vive
do
presente
Lebt
im
Jetzt
Acende
a
vela
no
breu
Zündet
die
Kerze
im
Dunkeln
an
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Faria Paulo Cesar Baptista De, Varela Sergio Roberto Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.