Paulinho da Viola - Vela No Breu - traduction des paroles en allemand

Vela No Breu - Paulinho da Violatraduction en allemand




Vela No Breu
Kerze im Dunkeln
Ama e lança chamas
Liebt und speit Flammen
Assovia quando bebe
Pfeift, wenn er trinkt
Canta quando espanta
Singt, wenn er verscheucht
Mal olhado, azar e febre
Bösen Blick, Pech und Fieber
Sonha colorido
Träumt in Farben
Adivinha em preto e branco
Rät in Schwarzweiß
Anda bem vestido
Geht gut gekleidet
De cartola e de tamanco
Mit Zylinder und Holzschuh
Dorme com cachorro
Schläft mit einem Hund
Com um gato e um cavaquinho
Mit einer Katze und einem Cavaquinho
Dizem no morro
Man sagt dort auf dem Hügel
Que fala com passarinho
Dass er mit Vögelchen spricht
Desde de pequenino
Von klein auf
Chora rindo olha pra nada
Weint lachend, blickt ins Leere
Diz que o céu é lindo
Sagt, der Himmel sei schön
Na boca da madrugada
Im Morgengrauen
Sabe medicina
Er kennt sich mit Medizin aus
Aprendeu com sua avó
Hat es von seiner Großmutter gelernt
Analfabetina
Einer Analphabetin
Que domina como
Die wie keine andere beherrscht
Plantas e outros ramos
Pflanzen und andere Zweige
Da flora medicinal
Der Heilpflanzenkunde
Com cento e oito anos
Mit hundertacht Jahren
Nunca entrou num hospital
War sie nie in einem Krankenhaus
Joga capoeira
Spielt Capoeira
Nunca brigou com ninguém
Hat sich nie mit jemandem gestritten
Xepa na feira
Die Reste vom Markt
Divide com quem não tem
Teilt er mit denen, die nichts haben
Faz tudo o que sente
Tut alles, was er fühlt
Nada do que tem é seu
Nichts von dem, was er hat, gehört ihm
Vive do presente
Lebt im Jetzt
Acende a vela no breu
Zündet die Kerze im Dunkeln an
Ama e lança chamas
Liebt und speit Flammen
Assovia quando bebe
Pfeift, wenn er trinkt
Canta quando espanta
Singt, wenn er verscheucht
Mal olhado, azar e febre
Bösen Blick, Pech und Fieber
Sonha colorido
Träumt in Farben
Adivinha em preto e branco
Rät in Schwarzweiß
Anda bem vestido
Geht gut gekleidet
De cartola e de tamanco
Mit Zylinder und Holzschuh
Dorme com cachorro
Schläft mit einem Hund
Com um gato e um cavaquinho
Mit einer Katze und einem Cavaquinho
Dizem no morro
Man sagt dort auf dem Hügel
Que fala com passarinho
Dass er mit Vögelchen spricht
Desde de pequenino
Von klein auf
Chora rindo olha pra nada
Weint lachend, blickt ins Leere
Diz que o céu é lindo
Sagt, der Himmel sei schön
Na boca da madrugada
Im Morgengrauen
Sabe medicina
Er kennt sich mit Medizin aus
Aprendeu com sua avó
Hat es von seiner Großmutter gelernt
Analfabetina
Einer Analphabetin
Que domina como
Die wie keine andere beherrscht
Plantas e outros ramos
Pflanzen und andere Zweige
Da flora medicinal
Der Heilpflanzenkunde
Com cento e oito anos
Mit hundertacht Jahren
Nunca entrou num hospital
War sie nie in einem Krankenhaus
Joga capoeira
Spielt Capoeira
Nunca brigou com ninguém
Hat sich nie mit jemandem gestritten
Xepa na feira
Die Reste vom Markt
Divide com quem não tem
Teilt er mit denen, die nichts haben
Faz tudo o que sente
Tut alles, was er fühlt
Nada do que tem é seu
Nichts von dem, was er hat, gehört ihm
Vive do presente
Lebt im Jetzt
Acende a vela no breu
Zündet die Kerze im Dunkeln an
Vive do presente
Lebt im Jetzt
Acende a vela no breu
Zündet die Kerze im Dunkeln an
Vive do presente
Lebt im Jetzt
Acende a vela no breu
Zündet die Kerze im Dunkeln an





Writer(s): Faria Paulo Cesar Baptista De, Varela Sergio Roberto Ferreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.