Paroles et traduction Paulo Flores feat. Yuri da Cunha - Njila ia Dikanga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Njila ia Dikanga
The Dikanga's Path
Kiki
ia
tundo
monami
mamã
me
disse
This
is
for
leaving,
my
mother
told
me
Nde
ié
o
kuiji
o
mundo
mona
ndenge
That's
how
you
get
to
know
the
world,
my
child
No
giro
do
mundo
tudo
é
a
mesma
poeira
In
the
world's
spinning,
everything
is
the
same
dust
Mas
kujimbe
o
kuatundo,
kujimbe
o
jinjila
ketue
But
remember
where
you
come
from,
remember
our
path
Nde
ié
no
njila
ia
Nzambi
uanda
kuku
jutala
That's
on
God's
path,
He
will
watch
over
you
Kujimbe
ió
djina
dietu
kujimbe
kuvutuka
Remember
your
name,
remember
to
come
back
Gira
mundo
gira
poeira,
mamã
disse
Spin
world,
spin
dust,
my
mother
said
Mas
não
esquece
a
dor
da
terra
But
don't
forget
the
pain
of
the
land
Não
esquece
de
voltar
Don't
forget
to
come
back
Quando
eu
voltei
When
I
came
back
No
beco
do
meu
Rocha
onde
a
malta
pausava
In
the
alley
of
my
Rocha
where
the
guys
used
to
hang
out
O
frio
do
Cacimbo
que
furava
camisola
já
rasgada
The
cold
of
the
Cacimbo
that
pierced
through
my
torn
sweater
Quando
eu
voltei
When
I
came
back
Os
kambas
lá
da
vila
de
mim
ninguém
se
lembrava
The
buddies
from
the
village,
nobody
remembered
me
Muitos
mudaram
de
vida
Many
changed
their
lives
Mudaram
até
os
sonhos
que
a
gente
sonhava
They
even
changed
the
dreams
we
used
to
dream
Quando
eu
voltei
When
I
came
back
Casa
já
não
é
casa
Home
is
no
longer
home
Lelu
já
não
é
mais
Lelu
is
no
more
Riqueza
já
não
é
café
Wealth
is
no
longer
coffee
Marido
pode
ser
mulher
Husband
can
be
wife
Conterra
já
não
é
conterra
Countryman
is
no
longer
countryman
Chão
já
não
é
terra
Ground
is
no
longer
earth
Fome
já
não
é
guerra
Hunger
is
no
longer
war
Quando
eu
voltei
When
I
came
back
Kamba
já
não
te
avisa
Friend
no
longer
warns
you
O
carro
agora
é
o
biva
The
car
is
now
the
ride
Miséria
já
paga
IVA
Misery
already
pays
VAT
Kiki
ia
tundo
mamã
This
is
for
leaving,
mother
Ngo
diambela
I'm
begging
you
Ndé
ié
ua
kuiji
o
mundo
monamie
That's
how
you
get
to
know
the
world,
my
child
Gira
mundo,
gira
poeira
mona
ndenge
Spin
world,
spin
dust,
see
how
it
is
Mas
kujimbe
o
kuatundo
But
remember
where
you
come
from
Kujimbe
o
jinjila
ketue
Remember
our
path
Ndé
ié
no
njila
ia
Nzambi
uanda
kuku
jutala
That's
on
God's
path,
He
will
watch
over
you
Kujimbe
ió
djina
dietu
kujimbe
kuvutuka
Remember
your
name,
remember
to
come
back
Gira
mundo,
gira
poeira
Spin
world,
spin
dust
Mas
não
esquece
a
dor
da
terra
But
don't
forget
the
pain
of
the
land
Só
não
esquece
de
voltar
(Ie,
le,
le)
Just
don't
forget
to
come
back
(Ie,
le,
le)
Quando
eu
voltei
When
I
came
back
Na
sombra
da
Mulemba
vavô
já
não
estava
In
the
shade
of
the
Mulemba,
grandpa
was
no
longer
there
Nem
o
campo
do
trumuno
da
bola
de
trapo
que
a
gente
jogava
Nor
the
field
of
trumuno,
of
the
rag
ball
we
used
to
play
Mas
eu
voltei
But
I
came
back
A
konga
e
a
dikanza
no
Semba
já
não
se
usava
The
konga
and
the
dikanza
were
no
longer
used
in
Semba
Só
ficou
o
desgosto,
sal
no
rosto
do
riso
que
chorava
Only
the
sorrow
remained,
salt
on
the
face
of
the
laughter
that
cried
Mas
eu
voltei
But
I
came
back
Casa
já
não
é
casa
Home
is
no
longer
home
Lelu
já
não
é
massa
Lelu
is
no
longer
dough
Riqueza
já
não
é
café
Wealth
is
no
longer
coffee
Marido
pode
ser
mulher
Husband
can
be
wife
Conterra
já
não
é
conterra
Countryman
is
no
longer
countryman
Chão
já
não
é
terra
Ground
is
no
longer
earth
Fome
já
não
é
guerra
Hunger
is
no
longer
war
Kamba
já
não
te
avisa
Friend
no
longer
warns
you
O
carro
agora
é
o
biva
The
car
is
now
the
ride
Miséria
já
paga
IVA
Misery
already
pays
VAT
A
terra
de
Tetalando
(Ai,
a
terra)
The
land
of
Tetalando
(Oh,
the
land)
Da
gente
que
viu
cantando
(Nossa
terra)
Of
the
people
who
saw
singing
(Our
land)
Da
gente
que
chora
que
sabe
e
sente
(Ai,
a
terra)
Of
the
people
who
cry,
who
know
and
feel
(Oh,
the
land)
Ai
a
terra,
yaya
que
sente,
que
chora,
que
chora
a
gente
(A
terra
que
chora)
Oh
the
land,
yaya
who
feels,
who
cries,
who
cries
the
people
(The
land
that
cries)
Eu
te
amo
tanto
meu
irmão
(A
terra
que
aguarda
o
amor,
eh)
I
love
you
so
much
my
brother
(The
land
that
awaits
love,
eh)
A
terra
que
espera
Moxico
(Eu
te
amo
tanto
meu
irmão)
The
land
that
awaits
Moxico
(I
love
you
so
much
my
brother)
Mas
eu
voltei
But
I
came
back
Casa
já
não
é
casa
Home
is
no
longer
home
Lelu
já
não
é
massa
Lelu
is
no
longer
dough
Riqueza
já
não
é
café
Wealth
is
no
longer
coffee
Marido
pode
ser
mulher
Husband
can
be
wife
Conterra
já
não
é
conterra
Countryman
is
no
longer
countryman
Chão
já
não
é
terra
Ground
is
no
longer
earth
Fome
já
não
é
guerra
Hunger
is
no
longer
war
Mas
eu
voltei
But
I
came
back
Kamba
já
não
te
avisa
Friend
no
longer
warns
you
O
carro
agora
é
o
biva
The
car
is
now
the
ride
Miséria
já
paga
IVA
Misery
already
pays
VAT
Njila
ia
dikanga
dia
mamã
(Oh
njila
ia
dikanga
dia
mamã)
The
path
of
my
mother's
dikanga
(Oh
the
path
of
my
mother's
dikanga)
Njila
ia
dikanga
xiami,
oh
mamã
(Eh)
The
path
of
my
xiami
dikanga,
oh
mother
(Eh)
Aiué
le,
le,
le,
le
(Mamã
me
disse
eh)
Aiué
le,
le,
le,
le
(Mother
told
me
eh)
Aiué
le,
le,
le,
le
(Mwangolé)
Aiué
le,
le,
le,
le
(Mwangolé)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.