Paulo Gonzo - Fogo Preso - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Paulo Gonzo - Fogo Preso




Entras a matar
Ты идешь, чтоб убить
Roubas-me o sossego
Украсть мне покоя
Basta-te um olhar
Просто тебе посмотреть
Encostas-me à parede
Склонах меня к стене
P'ra ver até onde chego
P'ra увидеть, как далеко я пришел
Atiras-me ao ar, roubas-me a rede
Жонглируете меня в воздух, украсть меня в сети
Fazes-me dizer coisas sem sentido
Даешь мне сказать то, без смысла
Brincas a fazer o que queres comigo
Brincas делать то, что хочешь со мной
A arder, lanço-me perdido
Гореть, ворвусь я потерял
Fazes-me morder a boca do perigo
Ты делаешь меня укусить рот опасности
outro em mim que desconheço (que desconheces)
Есть другие на меня, что не знаю, (что desconheces)
Um bicho estranho que se insinua sem avizar (sem avizar)
Странного зверя, что закрадывается без avizar (без avizar)
Que te recorte a sombra nua num fogo preso (num fogo preso)
Что тебе, обрезка тени, голые на огонь застрял на огонь в ловушке)
Que te fareja, avança e recua, pronto a saltar (a saltar)
Что тебя нюхает, вперед и назад, готов прыгать (прыгать)
Desço pela curva dos teus rins muito devagar
Я спускаюсь, кривой твои почки очень медленно
Ergueste em refexos de cetim em grande angular
Ergueste в refexos атласная широкоугольный
Aos poucos deixo-me arrastar
Постепенно я оставляю тащить
E mais fica por contar
И еще стоит рассказать
outro em mim que desconheço
Есть другие на меня, что не знаю,
Um bicho estranho pronto a saltar
Странного зверя готов прыгать
outro em mim que desconheço (que desconheces)
Есть другие на меня, что не знаю, (что desconheces)
Um bicho estranho que se insinua sem avizar (sem avizar)
Странного зверя, что закрадывается без avizar (без avizar)
Que te recorte a sombra nua num fogo preso (num fogo preso)
Что тебе, обрезка тени, голые на огонь застрял на огонь в ловушке)
Que te fareja, avança e recua, pronto a saltar (a saltar)
Что тебя нюхает, вперед и назад, готов прыгать (прыгать)
outro em mim que desconheço (que desconheces)
Есть другие на меня, что не знаю, (что desconheces)
Um bicho estranho que se insinua sem avizar (sem avizar)
Странного зверя, что закрадывается без avizar (без avizar)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.