Paroles et traduction Paulo Gonzo - Jardins Proibídos - Versão'97
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jardins Proibídos - Versão'97
Запретные сады - Версия'97
Quando
amanheces,
logo
no
ar
Когда
ты
просыпаешься,
сразу
в
воздухе
Se
agita
a
luz
sem
querer
Волнуется
свет
невольно,
E
mesmo
o
dia
vem
devagar
И
даже
день
приходит
медленно,
Para
te
ver
Чтобы
увидеть
тебя.
E
já
rendido,
vê-te
chegar
И
уже
покоренный,
вижу,
как
ты
приходишь
Desse
outro
mundo,
só
teu
Из
этого
другого
мира,
только
твоего,
Onde
eu
queria
entrar
um
dia
Куда
я
хотел
бы
однажды
войти,
P′ra
me
perder
Чтобы
потеряться.
P'ra
me
perder
nesses
recantos
Чтобы
потеряться
в
этих
уголках,
Onde
tu
andas
sozinha,
sem
mim
Где
ты
бродишь
одна,
без
меня.
Ardo
em
ciúme
desse
jardim
Сгораю
от
ревности
к
этому
саду,
Onde
só
vai
quem
tu
quiseres
Куда
входит
только
тот,
кого
ты
пожелаешь.
Onde
és
senhora
do
tempo
sem
fim
Где
ты
– госпожа
бесконечного
времени.
Por
minha
cruz,
jóia
de
luz
entre
as
mulheres
Клянусь,
ты
– драгоценность,
сияющая
среди
женщин.
Quebra-se
o
tempo
em
teu
olhar
Время
останавливается
в
твоем
взгляде,
Nesse
gesto,
sem
pudor
В
этом
жесте,
без
стеснения.
Rasga-se
o
céu,
e
lá
vou
eu
Разрывается
небо,
и
я
лечу
туда,
P′ra
me
perder
Чтобы
потеряться.
P'ra
me
perder,
nesses
recantos
Чтобы
потеряться
в
этих
уголках,
Onde
tu
andas
sozinha,
sem
mim
Где
ты
бродишь
одна,
без
меня.
Ardo
em
ciúme
desse
jardim
Сгораю
от
ревности
к
этому
саду,
Onde
só
vai
quem
tu
quiseres
Куда
входит
только
тот,
кого
ты
пожелаешь.
Onde
és
senhora
do
tempo
sem
fim
Где
ты
– госпожа
бесконечного
времени.
Por
minha
cruz,
jóia
de
luz
Клянусь,
ты
– драгоценность,
сияющая.
P'ra
me
perder,
nesses
recantos
Чтобы
потеряться
в
этих
уголках,
Onde
tu
andas
sozinha,
sem
mim
Где
ты
бродишь
одна,
без
меня.
Ardo
em
ciúme
desse
jardim
Сгораю
от
ревности
к
этому
саду,
Onde
só
vai
quem
tu
quiseres
Куда
входит
только
тот,
кого
ты
пожелаешь.
Onde
és
senhora
do
tempo
sem
fim
Где
ты
– госпожа
бесконечного
времени.
Por
minha
cruz,
jóia
de
luz
entre
as
mulheres
Клянусь,
ты
– драгоценность,
сияющая
среди
женщин.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Ferreira Paulo, Pedro J Malaquias De Oliveira, Luis Manuel Fernandes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.