Paulo Miklos - De Quem São as Cidades ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Paulo Miklos - De Quem São as Cidades ?




De Quem São as Cidades ?
Whose Cities Are These?
Nós somos da cidade
We are from the city
E as cidades de quem são?
And whose cities are they?
De quem são as cidades?
Whose cities are they?
Mesmo os que nasceram aqui
Even those who were born here
São tão diferentes entre si
Are so different from each other
E os que chegaram depois
And those who arrived later
São ainda mais diferentes de nós
Are even more different from us
Mais próximos que parentes
Closer than relatives
Vizinhos sem querer
Neighbors unwillingly
Cidades que eram diferentes
Cities that were different
Começam a se parecer
Begin to resemble each other
Esta não é mais a cidade onde eu nasci
This is no longer the city where I was born
Eu moro aqui
I live here
Os incomodados não se mudam
Those who are bothered don't move
E os que incomodam não estão nem
And those who bother don't care
De quem são as cidades?
Whose cities are they?
Nós somos da cidade
We are from the city
Mas as cidades de quem são?
But whose cities are they?
Esta cidade não nos quer mais aqui
This city doesn't want us here anymore
Nós somos um povo orgulhoso
We are a proud people
Cada um sabe cuidar de si
Each one knows how to take care of himself
Mas ninguém quer olhar pelo que é de todos
But no one wants to look out for what belongs to everyone
A água, o gás, a luz, lugar nunca vai faltar
Water, gas, electricity, there will never be a shortage of place
Nem os incomodados se mudam
Neither do those bothered move
Nem mudam os que costumam incomodar.
Nor do those who usually bother change.





Writer(s): Paulo Miklos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.