Paroles et traduction Pavel Bobek & Robert Krestan - Nedelni rano
Nedelni rano
Sunday morning
Zvonil
budík,
bylo
ráno,
The
alarm
clock
rang,
it
was
morning,
V
hlavě
mé
byl
kámen
snad
a
pod
ním
tma.
In
my
head
there
was
a
stone
and
darkness
under
it.
Když
jsem
snídal
džbánek
piva,
When
I
had
a
mug
of
beer
for
breakfast,
Ještě
zdálo
se,
že
divnou
příchuť
má.
It
still
seemed
to
have
a
strange
taste.
Když
jsem
spláchl
chladnou
vodou
z
očí
sny
When
I
flushed
the
dreams
from
my
eyes
with
cold
water
A
z
tváře
závoj
šedivý,
And
the
gray
veil
from
my
face,
řek
mi
pohled
pouhý
z
okna
ven,
A
mere
glance
out
the
window
told
me,
že
nedělní
je
den
a
lenivý.
that
it
is
Sunday
and
lazy.
Já
cítil
dál,
že
v
ústech
mám
chuť
cigaret
I
still
felt
that
I
had
the
taste
of
cigarettes
in
my
mouth
A
písní
prošlé
noci.
And
songs
of
the
past
night.
Tak
jsem
vyšel
ven
a
díval
se,
So
I
went
outside
and
watched,
Jak
slunce
nový
den
má
ve
své
moci.
How
the
sun
has
a
new
day
in
its
power.
A
pak
mi
vánek
poslal
vstříc
tu
vůni
nedělní,
And
then
the
breeze
sent
me
that
Sunday
scent,
Co
z
horkých
ploten
voní
Which
smells
from
the
hotplates
A
náhle
chtěl
jsem
být
zas
s
tebou
And
suddenly
I
wanted
to
be
with
you
again
Někde
za
městem
ve
stínu
jabloní.
Somewhere
outside
the
city
in
the
shade
of
apple
trees.
Chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
I
would
like
to
be
on
Sunday
morning
V
chodníku
kvádrem
žulovým
A
granite
cube
in
the
sidewalk
A
proč
divný
smutek
mívám,
And
why
do
I
have
a
strange
sadness,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
I
will
probably
never
know.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
And
perhaps
even
death
is
less
serious,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Than
these
Sunday
moments,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
May
the
morning
bells
with
their
song
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Grind
my
heart
into
dust.
Šel
jsem
dál
tou
vůní
ranní
I
walked
on
the
morning
scent
Kolem
bílých
kočárků
a
dětských
mašlí.
Past
white
baby
carriages
and
children's
bows.
Pak
jsem
dlouho
stál
a
díval
se
Then
I
stood
for
a
long
time
and
watched
Na
věci,
které
svět
občas
krášlí.
The
things
that
beautify
the
world.
Snad
vrátil
se
mi
zrak
a
já
se
najednou
Perhaps
my
sight
returned
and
I
suddenly
Zas
díval
na
svět
zpříma,
Looked
at
the
world
directly,
Teď
už
možná
tvému
štěstí
lépe
rozumím,
Now
I
can
probably
understand
your
happiness
better,
Ač
vím,
že
nejsi
má.
Even
though
I
know
you
are
not
mine.
Já
chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
I
would
like
to
be
on
Sunday
morning
V
chodníku
kvádrem
žulovým
A
granite
cube
in
the
sidewalk
A
proč
divný
smutek
mívám,
And
why
do
I
have
a
strange
sadness,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
I
will
probably
never
know.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
And
perhaps
even
death
is
less
serious,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Than
these
Sunday
moments,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
May
the
morning
bells
with
their
song
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Grind
my
heart
into
dust.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kris Kristofferson, Vladimir Postulka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.