Paroles et traduction Pavel Bobek - Muj rodny dum (My Hometown )
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muj rodny dum (My Hometown )
Мой родной дом (My Hometown )
Bylo
mi
šestnáct
let
já
znát
chtěl
svět,
náš
dům
byl
jen
mříž,
Мне
было
шестнадцать,
хотел
весь
мир
узнать
я,Наш
дом
казался
мне
клеткой
пустой,
Táta
jen
kýv,
řek'
máš
svůj
věk
Отец,
кивнув,
сказал:
"Пора,
сынок,
Tak
pojď
chlapče
blíž.
Поговорим
с
тобой."
Do
kapsy
sáh
В
карман
полез
A
dal
mi
klíč,
И
ключ
мне
дал,
řek
cestu
dál
už
znáš
"Дорогу
сам
ты
знаешь,
Až
poznáš
svět
a
budeš
chtít
А
мир
узнаешь
- и
захочешь,
Kam
se
vrátit
máš.
Вернешься
ты
назад.
Je
to
tvůj
rodný
dům
Это
твой
отчий
дом,
Tvůj
rodný
dům
Твой
отчий
дом,
Tvůj
rodný
dům
Твой
отчий
дом,
Tvůj
rodný
dům
Твой
отчий
дом."
Pak
přešel
čas
Время
прошло,
A
přišel
mi
list
Письмо
пришло,
Můj
strýc
mi
psal
Дядя
писал,
A
já
věděl
dřív
И
я
уж
знал,
Než
jsem
začal
číst,
Еще
не
читая,
že
si
bůh
tátu
k
sobě
vzal
Что
отца
забрал
господь.
Na
vlak
jsem
sed,
На
поезд
сел,
Pak
městem
šel
По
городу
шел,
A
dlouho
bloudil
tmou,
Долго
блуждал
во
тьме,
Ale
když
jsem
vzhléd'
Но
вдруг
поднял
глаза
-
Náhle
jako
stín
Как
будто
тень,
Tam
stal
přede
mnou
Передо
мной
возник
Můj
rodný
dům,
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом.
Rozbitá
okna
a
pár
holých
zdí,
Разбитые
окна,
лишь
голые
стены,
Stará
houpací
židle,
Старое
кресло-качалка,
Nikdo
však
neseděl
v
ní,
Но
в
нем
никто
не
качался.
Byl
tam
cizí
muž,
Там
был
чужой
человек,
Na
šatech
prach,
bílou
přilbu
měl,
В
пыльной
одежде,
в
каске
белой,
Klíč
mi
na
zem
spad
Ключ
мой
упал
на
землю,
A
můj
vlastní
hlas
náhle
se
chvěl,
И
мой
собственный
голос
дрожал:
To
je
můj
rodný
dům,
"Это
мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом."
Řek'měl
jste
přijít
dřív
"Надо
было
раньше
приходить,
Raději
běžte
kousek
dál.
Лучше
отойдите
подальше.
Za
pár
dní
Через
пару
дней
Tu
bude
nová
trať
Здесь
будут
рельсы,
A
ten
dům
nám
v
cestě
stál.
А
этот
дом
нам
мешал."
Pak
vyšlehl
blesk
Вдруг
молния
блеснула,
A
děsný
třesk
И
раздался
страшный
грохот,
Z
úst
mu
slova
vzal,
Словно
слова
изо
рта
вырвало.
Já
dál
tam
stál
a
do
očí
Я
стоял,
и
в
мои
глаза
černý
prach
mi
slzy
hnal,
Черная
пыль
слезы
гнала.
Můj
rodný
dům,
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом,
Můj
rodný
dům
Мой
отчий
дом."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): bruce springsteen
1
Muz, Ktery Nikdy Nebyl In
2
Horky leto v City (Summer In the City)
3
V ocich muzu a zen (Husbands and Wives)
4
Zas vyhravas (You Win Again)
5
To Za Me Rika Whiskey, Ja Ne
6
Kluk S Tvari Mou
7
Divoka ruze (Where the Wild Roses Grow)
8
Zmiram laskou (Love Hurts)
9
Odvykam (Valentine)
10
Amanda (Amanda)
11
Vsem divkam, co jsem mel kdy rad (To All the Girls I've Loved Before)
12
Víš, kdo ti smí z tvých vlásků copy splést? (Who's Gonna Shoe Your Pretty Little Feet)
13
Vincent
14
Ved me dal, cesto Ma (Take Me Home, Country Roads)
15
Tam, kde lezi Phoenix (By the Time I Get to Phoenix)
16
Rokenrolu dal jsem vsechny nejlepsi sve dny (Rock' and' Roll I Gave you all the best years of my life )
17
Proc Nemas Me Rada
18
Pojd stoupat jak dym (Don't Bogart Me)
19
Oh, Ruby, nechtej mi lasku Brat (Ruby, Don't Take Your Love to Town)
20
Nocni dest jde Georgii (Rainy Night In Georgia)
21
Nedelni rano ( Sunday Morning Comin' Down )
22
Nadherna krasko (Wonderful Baby)
23
Muž na konci světa
24
Muj rodny dum (My Hometown )
25
Motylek rano (Butterfly Morning)
26
Me zari (September When it Comes)
27
Má dívka N (Ann)
28
Lasko, mne ubyva sil (Lucille)
29
Já Ti Zpívám
30
Ja byval taty hodny syn (Bronco Bill's Lament)
31
Houston
32
Hejno padlych andelu (When the fallen angels fly)
33
Dite kvetin (And the Singer Sings His Song)
34
Dalnicni hlidka (Highway Patrolman )
35
Country boy ( Lord have mercy on a country boy )
36
Zavolam a jen ozvena se vrati (Have I Told You Lately)
37
S Tim Blaznem Si Nic Nezacinej (Live)
38
Bowery Street
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.