Paroles et traduction Pavel Bobek - Nedělní Ráno
Nedělní Ráno
Воскресное Утро
Zvonil
budík,
bylo
ráno,
Звенел
будильник,
было
утро,
V
hlavě
mé
byl
kámen
snad
a
pod
ním
tma.
В
голове
моей
словно
камень,
а
под
ним
тьма.
Když
jsem
snídal
džbánek
piva,
Когда
я
завтракал
кружкой
пива,
Ještě
zdálo
se,
že
divnou
příchuť
má.
Всё
ещё
казалось,
что
у
него
странный
привкус.
Když
jsem
spláchl
chladnou
vodou
z
očí
sny
Когда
я
смыл
холодной
водой
с
глаз
сны
A
z
tváře
závoj
šedivý,
И
с
лица
серый
покров,
řek
mi
pohled
pouhý
z
okna
ven,
Один
лишь
взгляд
в
окно
сказал
мне,
že
nedělní
je
den
a
lenivý.
Что
день
воскресный
и
ленивый.
Já
cítil
dál,
že
v
ústech
mám
chuť
cigaret
Я
всё
ещё
чувствовал
во
рту
вкус
сигарет
A
písní
prošlé
noci.
И
песен
прошедшей
ночи.
Tak
jsem
vyšel
ven
a
díval
se,
Так
я
вышел
на
улицу
и
смотрел,
Jak
slunce
nový
den
má
ve
své
moci.
Как
солнце
новый
день
держит
в
своей
власти.
A
pak
mi
vánek
poslal
vstříc
tu
vůni
nedělní,
И
тут
ветерок
принёс
мне
навстречу
тот
воскресный
аромат,
Co
z
horkých
ploten
voní
Что
от
горячих
плит
исходит,
A
náhle
chtěl
jsem
být
zas
s
tebou
И
вдруг
я
захотел
снова
быть
с
тобой
Někde
za
městem
ve
stínu
jabloní.
Где-то
за
городом,
в
тени
яблонь.
Chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
Я
хотел
бы
воскресным
утром
V
chodníku
kvádrem
žulovým
Стать
в
мостовой
гранитным
камнем,
A
proč
divný
smutek
mívám,
А
почему
меня
охватывает
странная
грусть,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
Я,
наверное,
никогда
не
узнаю.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
И,
наверное,
даже
смерть
менее
серьёзна,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Чем
эти
воскресные
мгновения,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
Пусть
мне
колокола
утренней
песней
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Сердце
в
прах
обратят.
Šel
jsem
dál
tou
vůní
ranní
Я
шёл
дальше,
следуя
утреннему
аромату,
Kolem
bílých
kočárků
a
dětských
mašlí.
Мимо
белых
колясок
и
детских
бантиков.
Pak
jsem
dlouho
stál
a
díval
se
Потом
я
долго
стоял
и
смотрел
Na
věci,
které
svět
občas
krášlí.
На
вещи,
которые
порой
украшают
мир.
Snad
vrátil
se
mi
zrak
a
já
se
najednou
Наверное,
ко
мне
вернулся
взгляд,
и
я
вдруг
Zas
díval
na
svět
zpříma,
Снова
смотрел
на
мир
прямо,
Teď
už
možná
tvému
štěstí
lépe
rozumím,
Теперь,
возможно,
я
лучше
понимаю
твоё
счастье,
Ač
vím,
že
nejsi
má.
Хотя
и
знаю,
что
ты
не
моя.
Já
chtěl
bych
být
v
nedělní
ráno
Я
хотел
бы
воскресным
утром
V
chodníku
kvádrem
žulovým
Стать
в
мостовой
гранитным
камнем,
A
proč
divný
smutek
mívám,
А
почему
меня
охватывает
странная
грусть,
To
snad
se
nikdy
nedovím.
Я,
наверное,
никогда
не
узнаю.
A
snad
i
smrt
je
méně
vážná,
И,
наверное,
даже
смерть
менее
серьёзна,
Než
tyhle
chvíle
nedělní,
Чем
эти
воскресные
мгновения,
Kéž
mi
zvony
ranní
písní
Пусть
мне
колокола
утренней
песней
Na
prášek
srdce
rozmělní.
Сердце
в
прах
обратят.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kris Kristofferson, Vladimir Postulka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.