Pavel Bobek - Nedělní Ráno - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pavel Bobek - Nedělní Ráno




Nedělní Ráno
Воскресное Утро
Zvonil budík, bylo ráno,
Звенел будильник, было утро,
V hlavě byl kámen snad a pod ním tma.
В голове моей словно камень, а под ним тьма.
Když jsem snídal džbánek piva,
Когда я завтракал кружкой пива,
Ještě zdálo se, že divnou příchuť má.
Всё ещё казалось, что у него странный привкус.
Když jsem spláchl chladnou vodou z očí sny
Когда я смыл холодной водой с глаз сны
A z tváře závoj šedivý,
И с лица серый покров,
řek mi pohled pouhý z okna ven,
Один лишь взгляд в окно сказал мне,
že nedělní je den a lenivý.
Что день воскресный и ленивый.
cítil dál, že v ústech mám chuť cigaret
Я всё ещё чувствовал во рту вкус сигарет
A písní prošlé noci.
И песен прошедшей ночи.
Tak jsem vyšel ven a díval se,
Так я вышел на улицу и смотрел,
Jak slunce nový den ve své moci.
Как солнце новый день держит в своей власти.
A pak mi vánek poslal vstříc tu vůni nedělní,
И тут ветерок принёс мне навстречу тот воскресный аромат,
Co z horkých ploten voní
Что от горячих плит исходит,
A náhle chtěl jsem být zas s tebou
И вдруг я захотел снова быть с тобой
Někde za městem ve stínu jabloní.
Где-то за городом, в тени яблонь.
Chtěl bych být v nedělní ráno
Я хотел бы воскресным утром
V chodníku kvádrem žulovým
Стать в мостовой гранитным камнем,
A proč divný smutek mívám,
А почему меня охватывает странная грусть,
To snad se nikdy nedovím.
Я, наверное, никогда не узнаю.
A snad i smrt je méně vážná,
И, наверное, даже смерть менее серьёзна,
Než tyhle chvíle nedělní,
Чем эти воскресные мгновения,
Kéž mi zvony ranní písní
Пусть мне колокола утренней песней
Na prášek srdce rozmělní.
Сердце в прах обратят.
Šel jsem dál tou vůní ranní
Я шёл дальше, следуя утреннему аромату,
Kolem bílých kočárků a dětských mašlí.
Мимо белых колясок и детских бантиков.
Pak jsem dlouho stál a díval se
Потом я долго стоял и смотрел
Na věci, které svět občas krášlí.
На вещи, которые порой украшают мир.
Snad vrátil se mi zrak a se najednou
Наверное, ко мне вернулся взгляд, и я вдруг
Zas díval na svět zpříma,
Снова смотрел на мир прямо,
Teď možná tvému štěstí lépe rozumím,
Теперь, возможно, я лучше понимаю твоё счастье,
vím, že nejsi má.
Хотя и знаю, что ты не моя.
chtěl bych být v nedělní ráno
Я хотел бы воскресным утром
V chodníku kvádrem žulovým
Стать в мостовой гранитным камнем,
A proč divný smutek mívám,
А почему меня охватывает странная грусть,
To snad se nikdy nedovím.
Я, наверное, никогда не узнаю.
A snad i smrt je méně vážná,
И, наверное, даже смерть менее серьёзна,
Než tyhle chvíle nedělní,
Чем эти воскресные мгновения,
Kéž mi zvony ranní písní
Пусть мне колокола утренней песней
Na prášek srdce rozmělní.
Сердце в прах обратят.





Writer(s): Kris Kristofferson, Vladimir Postulka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.