Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sunday,
driving
past
your
own
hall
of
fame
Sonntag,
fahre
an
deiner
eigenen
Ruhmeshalle
vorbei
It's
closed
on
weekdays,
shut
for
good
Sie
ist
wochentags
geschlossen,
für
immer
zu
Pick
out
no
one
when
you're
talkin'
Wähle
niemanden
aus,
wenn
du
redest
Felt
like
rattlesnakes
were
walkin'
Fühlte
mich,
als
würden
Klapperschlangen
laufen
No
one
has
a
clue
Niemand
hat
eine
Ahnung
The
parting
shots,
the
thin
coat
Die
Abschiedsworte,
der
dünne
Mantel
Fault
line
dancing
across
the
frigid
air
shafts
Bruchlinien
tanzen
über
die
eisigen
Luftschächte
A
spastic
grass,
a
criminal's
child
Ein
spastisches
Gras,
das
Kind
eines
Kriminellen
Count
to
ten
and
read
until
the
lights
begin
to
bleed
Zähle
bis
zehn
und
lies,
bis
die
Lichter
zu
bluten
beginnen
Lights,
until
you
actually
see
the
rays
Lichter,
bis
du
die
Strahlen
tatsächlich
siehst
And
your
thoughts
they
start
turning
Und
deine
Gedanken
beginnen
sich
zu
drehen
Tells
you
lessons
that
you're
learning
Sagen
dir
Lektionen,
die
du
lernst
No
one
has
a
clue
Niemand
hat
eine
Ahnung
The
gauzy
thoughts
of
those
dirty
Scots
Die
verschwommenen
Gedanken
dieser
schmutzigen
Schotten
Wrestling
with
the
elements
up
on
the
trail
high
Die
mit
den
Elementen
oben
auf
dem
Pfad
kämpfen
I
need
to
know
where
does
it
go?
Ich
muss
wissen,
wohin
es
führt
How
do
I
get
there?
Wie
komme
ich
dorthin,
meine
Süße?
What
will
I
find?
Was
werde
ich
finden?
(Fun,
fun,
fun,
fun
for
the
summertime
blues)
(Spaß,
Spaß,
Spaß,
Spaß
für
den
Sommerblues)
(It's
gonna
set
you
free)
(Es
wird
dich
befreien)
(Fun,
fun,
fun,
fun
for
the
summertime
blues)
(Spaß,
Spaß,
Spaß,
Spaß
für
den
Sommerblues)
(It's
gonna
set
you
free)
(Es
wird
dich
befreien)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Joseph Malkmus
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.