Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay ve Şenlik Ateşleri
Der Mond und die Freudenfeuer
Anlamı
yok
artık
aynı
doğan
günüm
Es
hat
keinen
Sinn
mehr,
mein
Geburtstag
ist
derselbe,
Batandan
farkı
yok
Kein
Unterschied
zum
Untergehenden.
Boktan
bi
dairenin
içinde
dönüp
duruyorum
Ich
drehe
mich
in
einem
beschissenen
Kreis,
Yardım
gerekli
sesim
geliyo
mu?
Ich
brauche
Hilfe,
hörst
du
meine
Stimme?
Ben
hiç
iyi
değilim,
kendimi
bulmam
gerekiyo
Mir
geht
es
überhaupt
nicht
gut,
ich
muss
mich
selbst
finden.
Her
şehir
yok
sayar
beni
Jede
Stadt
ignoriert
mich,
Sevmez
ki
sokak
köpeğini
kirlenir
eli
Sie
mag
keine
Straßenhunde,
ihre
Hand
wird
schmutzig.
Her
an
biri
gelip
bana
diyebilir
denemedin
hiç
Jederzeit
kann
jemand
kommen
und
sagen,
du
hast
es
nie
versucht,
Sikimde
mi
değil
istediğini
düşün
Ist
mir
scheißegal,
denk,
was
du
willst.
Oluyo
mu
hayalimiz
gerçek,
Werden
unsere
Träume
wahr?
Olmuyosa
bile
vazgeçersem
ellerimde
hiçbi
şeyim
kalmaz,
Auch
wenn
nicht,
wenn
ich
aufgebe,
habe
ich
nichts
mehr
in
meinen
Händen.
Bi
arkadaş
demişti
Ein
Freund
sagte,
En
kötü
ihtimalle
gün
doğar
kanka,
Im
schlimmsten
Fall
geht
die
Sonne
auf,
Kumpel.
Karanlıkta
kaldık
özür
dilerim
Es
tut
mir
leid,
wir
blieben
im
Dunkeln,
Ama
bak
gelmiyo
elimden
Aber
sieh,
ich
kann
nichts
machen,
Gülümsememi
ister
ki
toz
pembe
değil
hayat
Sie
will,
dass
ich
lächle,
aber
das
Leben
ist
nicht
rosig.
Hep
aynı
kafiye
hep
aynı
adam
Immer
derselbe
Reim,
immer
derselbe
Mann,
Hep
aynı
kalır
mı
arkada
kalan?
Bleibt
der
Zurückgebliebene
immer
derselbe?
Nasıl
geri
dönebilir
Wie
kann
er
zurückkehren?
Yalanların
arkasına
sığınıpta
kaçan?
Derjenige,
der
sich
hinter
Lügen
versteckt
und
flieht?
Nasıl
gülebilir
limanları
yakan?
Wie
kann
er
lachen,
der
die
Häfen
niedergebrannt
hat?
Nasıl
olur
da
bi
kere
doğru
şıkkı
bulamam?
Wie
kann
es
sein,
dass
ich
nicht
einmal
die
richtige
Antwort
finde?
Nasıl
olur
hep
yanlış
yer
yanlış
zaman?
Wie
kann
es
immer
der
falsche
Ort,
die
falsche
Zeit
sein?
Hay
amınakoyim
Verdammt
nochmal.
Kendisiyle
çelişen
hikayenin
maskotuyum
ben
Ich
bin
das
Maskottchen
der
Geschichte,
die
sich
selbst
widerspricht,
En
büyük
kaygım
ya
bi
gün
kaygım
olmazsa
Meine
größte
Sorge
ist,
was
ist,
wenn
ich
eines
Tages
keine
Sorgen
mehr
habe?
Elimde
bi
şişeyle
parklarda
yatcaksam
Wenn
ich
mit
einer
Flasche
in
der
Hand
in
Parks
liege?
Anlatıcak
4 duvarım
kalmazsa,
Wenn
ich
keine
vier
Wände
mehr
habe,
denen
ich
etwas
erzählen
kann,
Pişmanlıklar
artcak
Werden
die
Reuegefühle
zunehmen?
Diyolar
ki
kurar
hayat
planları
Sie
sagen,
das
Leben
macht
Pläne,
Takılma
sen
detaylara
Häng
dich
nicht
an
Details
auf,
Devam
et
mücadelen
ölünce
biter
Mach
weiter,
dein
Kampf
endet
mit
dem
Tod.
Soruların
cevabı
yok,
Es
gibt
keine
Antwort
auf
die
Fragen,
Değil
mi
bu
ölümden
beter
Ist
das
nicht
schlimmer
als
der
Tod?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ibrahim Serhat Aksu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.