Paroles et traduction Pavlos Sidiropoulos feat. Oi Aprosarmosti - I
Είναι
μέρες
που
πατάω
γερά
There
are
days
when
I
stand
strong
είναι
μέρες
που
το
νιώθω
πως
πεθαίνω
there
are
days
when
I
feel
like
I'm
dying
δεν
ξέρω
αν
είναι
πριν
ή
τώρα
ή
μετά
I
don't
know
if
it's
before,
now
or
after
μα
μέσα
σε
είκοσι
λεπτά
but
within
twenty
minutes
σ'
είδα
να
με
μισείς
I
saw
you
hating
me
σ'
είδα
να
μ'
αγαπάς
και
περιμένω
I
saw
you
loving
me
and
I'm
waiting
Φωνή
του
φίλου
κατάντησε
φτηνή
The
voice
of
a
friend
has
become
cheap
στην
κρίση
σου
αλύπητα
αφημένη
left
mercilessly
in
your
crisis
και
κάπου
υπάρχει
μια
αιώνια
απειλή
and
somewhere
there
is
an
eternal
threat
σε
σένανε
μονάχα
αφοσιωμένη
dedicated
only
to
you
Είμαστε
μόνοι
εγώ
και
συ
We
are
alone,
you
and
I
κι
ανάμεσά
μας
μια
φωνή
απελπισμένη
and
between
us
a
desperate
voice
σ'
ό,τι
μισώ
σ'
ό,τι
αγαπώ
in
everything
I
hate,
in
everything
I
love
είμαι
εγώ,
μα
πίσω
μου
εσύ
είσαι
κρυμμένη
it's
me,
but
behind
me
you
are
hidden
Του
εγώ
μου
φίλε
τα
όσα
στεγανά
The
impermeables
of
my
ego
διαλύθηκαν
σε
κάποια
μαύρη
φλέβα
dissolved
in
some
black
vein
σ'
ένα
μονόδρομο
αγωνίας
αλήθεια
και
ψευτιά
in
a
one-way
street
of
anxiety,
truth
and
lies
το
ίδιο
πρόσωπο
σκοτάδι
με
τη
μέρα
the
same
face,
darkness
by
day
Παραμονεύει
στη
σκιά,
με
μια
καρδιά
και
μια
παντιέρα
It
lurks
in
the
shadows,
with
a
heart
and
a
flag
είν'
η
ηρωίνη
φίλε
και
ίσως
να
ξεχαστείς
it's
the
heroin,
my
friend,
and
maybe
you'll
forget
μας
λες
πως
την
ελέγχεις
you
tell
us
that
you
control
it
πως
ξέρεις
τι
ζητάς
και
το
γιατί
that
you
know
what
you
want
and
why
Θέλει
χρυσάφι
και
κάποια
υποταγή
It
wants
gold
and
some
submission
αγάπη
μεταχείριση
στα
μέτρα
τα
δικά
της
love,
treatment
according
to
its
own
measures
είν'
επικίνδυνη
και
θέλει
προσοχή
it's
dangerous
and
needs
attention
θανάτου
άγγελος
σωματοφύλακάς
της
death
angel,
its
bodyguard
Μα
είναι
γλυκιά,
πολύ
γλυκιά
But
it's
sweet,
very
sweet
μα
είναι
κλειστά
τα
περιθώριά
της
but
its
margins
are
closed
και
είναι
αυτή,
μονάχα
αυτή
and
it
is
this,
only
this
και
δεν
μπορεί
κανένας,
μα
κανείς
να
την
χορτάσει
and
no
one,
but
no
one
can
satisfy
it
Ένα
φιξάκι
φίλε
δεν
είναι
παρά
μια
στιγμή
A
fix,
my
friend,
is
nothing
more
than
a
moment
κι
όμως
μπορεί
να
γίνει
μια
ολόκληρη
ζωή
and
yet
it
can
become
a
whole
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavlos Sidiropoulos, Sidiropoulos Pavlos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.