Paroles et traduction Pavlos Sidiropoulos feat. Oi Aprosarmosti - I
Είναι
μέρες
που
πατάω
γερά
Бывают
дни,
когда
я
чувствую
себя
сильным,
είναι
μέρες
που
το
νιώθω
πως
πεθαίνω
бывают
дни,
когда
я
чувствую,
что
умираю.
δεν
ξέρω
αν
είναι
πριν
ή
τώρα
ή
μετά
Не
знаю,
до
этого
ли,
сейчас
или
после,
μα
μέσα
σε
είκοσι
λεπτά
но
за
двадцать
минут
σ'
είδα
να
με
μισείς
я
увидел,
как
ты
ненавидишь
меня,
σ'
είδα
να
μ'
αγαπάς
και
περιμένω
я
увидел,
как
ты
любишь
меня,
и
жду.
Φωνή
του
φίλου
κατάντησε
φτηνή
Голос
друга
стал
таким
фальшивым,
στην
κρίση
σου
αλύπητα
αφημένη
беспощадно
брошенным
в
твоем
кризисе,
και
κάπου
υπάρχει
μια
αιώνια
απειλή
и
где-то
есть
вечная
угроза,
σε
σένανε
μονάχα
αφοσιωμένη
посвященная
только
тебе.
Είμαστε
μόνοι
εγώ
και
συ
Мы
одни,
я
и
ты,
κι
ανάμεσά
μας
μια
φωνή
απελπισμένη
и
между
нами
голос
отчаяния.
σ'
ό,τι
μισώ
σ'
ό,τι
αγαπώ
Во
всем,
что
я
ненавижу,
во
всем,
что
люблю,
είμαι
εγώ,
μα
πίσω
μου
εσύ
είσαι
κρυμμένη
это
я,
но
позади
меня
скрываешься
ты.
Του
εγώ
μου
φίλε
τα
όσα
στεγανά
Все
мои
перегородки,
милая,
διαλύθηκαν
σε
κάποια
μαύρη
φλέβα
растворились
в
какой-то
черной
жиле,
σ'
ένα
μονόδρομο
αγωνίας
αλήθεια
και
ψευτιά
в
одностороннем
движении
тревоги,
правды
и
лжи,
το
ίδιο
πρόσωπο
σκοτάδι
με
τη
μέρα
одно
и
то
же
лицо
— тьма
среди
бела
дня.
Παραμονεύει
στη
σκιά,
με
μια
καρδιά
και
μια
παντιέρα
Она
таится
в
тени,
с
сердцем
и
знаменем,
είν'
η
ηρωίνη
φίλε
και
ίσως
να
ξεχαστείς
это
героиня,
милая,
и,
возможно,
ты
забудешься.
μας
λες
πως
την
ελέγχεις
Ты
говоришь,
что
контролируешь
ее,
πως
ξέρεις
τι
ζητάς
και
το
γιατί
что
знаешь,
чего
хочешь
и
почему.
Θέλει
χρυσάφι
και
κάποια
υποταγή
Она
хочет
золота
и
некоторого
подчинения,
αγάπη
μεταχείριση
στα
μέτρα
τα
δικά
της
любви
и
обращения
по
своим
меркам.
είν'
επικίνδυνη
και
θέλει
προσοχή
Она
опасна
и
требует
внимания,
θανάτου
άγγελος
σωματοφύλακάς
της
ангел
смерти
— ее
телохранитель.
Μα
είναι
γλυκιά,
πολύ
γλυκιά
Но
она
сладкая,
очень
сладкая,
μα
είναι
κλειστά
τα
περιθώριά
της
но
ее
возможности
ограничены.
και
είναι
αυτή,
μονάχα
αυτή
И
это
она,
только
она,
και
δεν
μπορεί
κανένας,
μα
κανείς
να
την
χορτάσει
и
никто,
абсолютно
никто,
не
может
насытиться
ею.
Ένα
φιξάκι
φίλε
δεν
είναι
παρά
μια
στιγμή
Один
укол,
милая,
это
всего
лишь
мгновение,
κι
όμως
μπορεί
να
γίνει
μια
ολόκληρη
ζωή
и
все
же
он
может
стать
целой
жизнью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pavlos Sidiropoulos, Sidiropoulos Pavlos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.