Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schizofrenia feat. Pih, Rahim & Buka
Schizophrenie feat. Pih, Rahim & Buka
Cii,
mój
skarbie,
utknąłem
na
farmie
zmartwień
Pssst,
mein
Schatz,
ich
bin
auf
der
Farm
der
Sorgen
gestrandet
Wysyłam
przeciwko
nim
armię
Ich
schicke
eine
Armee
gegen
sie
Nim
skończę
z
żywotem
swym
marnie
Bevor
ich
mein
elendes
Leben
beende
Niech
utoną
w
czerwonej
farbie
Mögen
sie
in
roter
Farbe
ertrinken
Lub
spłoną
żywcem
w
pogardzie
Oder
lebendig
in
Verachtung
verbrennen
Na
pomoc,
walczę
ofiarnie
o
honor,
nawet
w
najgorszej
traumie
Zu
Hilfe,
ich
kämpfe
opferbereit
um
Ehre,
selbst
im
schlimmsten
Trauma
Ciało
- zanurzone
zostało
w
wannie
pełnej
soli
Der
Körper
– wurde
in
eine
Wanne
voller
Salz
getaucht
Dolicz
ostrzeżenie,
ostrze
namawia
- poliż
mnie
powoli
Zähl
die
Warnung
hinzu,
die
Klinge
lockt
– leck
mich
langsam
Niepostrzeżenie
żyły
pulsują,
przytakują
mimo
woli
Unbemerkt
pulsieren
die
Adern,
nicken
wider
Willen
To
nie
boli,
koniec
kontroli,
skronie
bez
aureoli
atoli
Das
tut
nicht
weh,
Ende
der
Kontrolle,
Schläfen
ohne
Heiligenschein,
jedoch
Przecudowna
poświata,
latam
jak
Aiden
w
zaświatach
Wunderschöner
Schein,
ich
fliege
wie
Aiden
im
Jenseits
Ja
tam
szukam
brata,
zostawiam
Wam
tu
surogata
Ich
suche
dort
meinen
Bruder,
ich
hinterlasse
euch
hier
einen
Ersatz
Na
chore
schizmy
atak
Für
den
Angriff
der
kranken
Schismen
Odbiorę
nowe
blizny
w
ratach
Ich
werde
neue
Narben
in
Raten
erhalten
Po
stygmatach
egzorcyzmy,
status
"persona
non
grata"
Nach
Stigmata
Exorzismen,
Status
"Persona
non
grata"
Powstaje
dezyderata
na
aperitif,
to
nie
Hello
Kitty
Es
entsteht
ein
Desideratum
als
Aperitif,
das
ist
nicht
Hello
Kitty
Raczej
Paranormal
Activity,
meeting
Eher
Paranormal
Activity,
Meeting
Ja
to
Ty,
czyli
ja
to
My,
fatality
Ich
bin
du,
das
heißt,
ich
bin
wir,
Fatality
Czas
na
prosperity,
a
nie
veni,
vidi
bez
vici...
Zeit
für
Prosperität,
nicht
veni,
vidi
ohne
vici...
Czy
tak
wygląda
koniec?
Sieht
so
das
Ende
aus?
Krew
na
tronie,
ten
świat
to
oszustwo
Blut
auf
dem
Thron,
diese
Welt
ist
Betrug
Ktoś
zamieszkuje
moją
głowę,
skronie,
oddziela
nas
weneckie
lustro
Jemand
bewohnt
meinen
Kopf,
meine
Schläfen,
uns
trennt
ein
venezianischer
Spiegel
Szklana
tafla
kłamstw,
podskórny
strach,
perwersyjna
bliskość
Eine
Glasfläche
aus
Lügen,
unterbewusste
Angst,
perverse
Nähe
Nie
tylko
w
snach,
Pih
musi
zginąć,
syczę
z
nienawiścią
Nicht
nur
in
Träumen,
Pih
muss
sterben,
zische
ich
voller
Hass
Grzech
zapijam
dyktą,
po
omacku
szukam
brzytwą
na
ciele
chipów
Die
Sünde
ertränke
ich
mit
Fusel,
im
Dunkeln
taste
ich
mit
dem
Rasiermesser
nach
Chips
auf
dem
Körper
Skok
w
mrok
z
klifu
ten
Tyfus,
esencję
zła
wyciągnę
siłą
z
niebytu
Sprung
in
die
Dunkelheit
von
der
Klippe
dieser
Typhus,
die
Essenz
des
Bösen
werde
ich
mit
Gewalt
aus
dem
Nichts
ziehen
Dzień
tu
jak
czystości
kwiat,
ekskursja
do
ludzkiej
duszy
dna
Ein
Tag
hier
wie
die
Blume
der
Reinheit,
Exkursion
zum
Grund
der
menschlichen
Seele
W
oczach
szaleństwa
piach,
krwawa
łza,
człowiek,
który
zagryzł
psa
Sand
des
Wahnsinns
in
den
Augen,
blutige
Träne,
der
Mensch,
der
den
Hund
totbiss
Prosto
przez
pole,
twarz
tnących
traw
Geradeaus
durch
das
Feld,
das
Gesicht
von
schneidenden
Gräsern
zerschnitten
Boże,
zbaw!
Gott,
erlöse
mich!
Dostąpię
blasku,
łask,
ucichnie
wrzask,
chcę
żyć
w
spokoju
Ich
werde
Glanz
erlangen,
Gnade,
der
Schrei
wird
verstummen,
ich
will
in
Frieden
leben
Życie
to
klatka,
świat
czterech
ścian,
tu
zwierzę
do
uboju
Das
Leben
ist
ein
Käfig,
eine
Welt
aus
vier
Wänden,
hier
ein
Tier
zur
Schlachtung
Duszę
się
- astma,
więzień
obrazu,
raj
- smak
terroru
Ich
ersticke
– Asthma,
Gefangener
des
Bildes,
Paradies
– Geschmack
des
Terrors
I
kiedy
mnie
uwolnisz,
przyjmę
to
z
pokorą
Und
wenn
du
mich
befreist,
werde
ich
es
mit
Demut
annehmen
Dam
zgasnąć
neuronom,
opadną
jak
płatki
róż
Ich
lasse
die
Neuronen
verlöschen,
sie
fallen
wie
Rosenblätter
Życie
mnie
męczy
- wanna
gorącej
wody
Das
Leben
ermüdet
mich
– eine
Wanne
heißen
Wassers
Z
kompletem
noży
kładę
się
w
ciszy
do
snu...
Mit
einem
Satz
Messer
lege
ich
mich
in
Stille
schlafen...
Chodź,
pokażę
Ci
piękny
świat
Komm,
ich
zeige
dir
eine
schöne
Welt
Piękny,
jak
dzieci
z
kałasznikowem
umierające,
z
głodu
chore
Schön,
wie
Kinder
mit
Kalaschnikows,
die
sterben,
krank
vor
Hunger
Chodź,
pokażę
Ci
piękne
emocje
Komm,
ich
zeige
dir
schöne
Emotionen
Chwyć
moją
rękę,
uważaj,
bo
cieknie
po
niej
czerwień
- krew
od
pocięć
Greif
meine
Hand,
pass
auf,
denn
Rot
rinnt
daran
herab
– Blut
von
den
Schnitten
Wszystko
jest
dobrze,
odpocznij,
chłopcze
Alles
ist
gut,
ruh
dich
aus,
Junge
Ja
opowiem
Ci
historię,
żółte
jednorożce,
och!
Ich
erzähle
dir
eine
Geschichte,
gelbe
Einhörner,
oh!
Jak
beztrosko
i
dobrze,
niedobrze?
Wie
sorglos
und
gut,
nicht
gut?
Wyłącz
to
niezwłocznie!
Schalte
das
sofort
aus!
Risotto
- wpierdalają
mnie
od
środka
tak
mocno,
okropnie
Risotto
– sie
fressen
mich
von
innen
auf,
so
heftig,
furchtbar
Myśli
- nie
wiem
czy
to
ja,
czy
nie
ja
jeszcze
- wyścig
Gedanken
– ich
weiß
nicht,
ob
ich
das
bin
oder
noch
nicht
ich
– ein
Wettrennen
Weźcie
się
odjebcie
wreszcie
teraz
wszyscy
Verpisst
euch
endlich
alle
jetzt
Deficyt
iskry,
nic
nie
ma
znaczenia
Funkenmangel,
nichts
hat
Bedeutung
Chce
umierać,
sukinsyn,
nadwiedza
krańce,
marzenia
Will
sterben,
der
Hurensohn,
besucht
die
Ränder,
Träume
Raj
tam
w
bajce,
wspomnienia,
co
teraz?
Dmuchnij!
Paradies
dort
im
Märchen,
Erinnerungen,
was
jetzt?
Puste!
I'm
fucking
outside,
autodestruction,
cool
kid
I'm
fucking
outside,
Autodestruction,
cool
kid
Zwierciadła
połówki,
chcę
rozkurwić
na
kwadrat
równy
Die
Hälften
des
Spiegels
will
ich
zu
einem
gleichen
Quadrat
zerschmettern
By
każda
spadła,
jak
granat
w
membranach
na
taktach
próżni
Dass
jede
fällt,
wie
eine
Granate
in
den
Membranen
auf
Takten
der
Leere
Na
taktach
próżni...
Auf
Takten
der
Leere...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pawbeats
Album
Utopia
date de sortie
12-09-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.