Pe. Zezinho, SCJ - Aconchego - traduction des paroles en allemand

Aconchego - Pe. Zezinho, SCJtraduction en allemand




Aconchego
Geborgenheit
Minha casa é uma casa pequenina
Mein Haus ist ein kleines Haus
Cabem cinco mas abriga muito mais
Fünf passen hinein, aber es beherbergt viel mehr
Nas janelas tem um jogo de cortinas
An den Fenstern hängt ein Satz Vorhänge
Que tremulam qual bandeiras pela paz
Die wie Friedensfahnen wehen
Duas mesas, um sofá, quatro cadeiras
Zwei Tische, ein Sofa, vier Stühle
Quase tudo a gente tem que repartir
Fast alles müssen wir teilen
As cadeiras, o sofá, o pão e o vinho
Die Stühle, das Sofa, das Brot und den Wein
As lembranças, as tristezas e o sorrir
Die Erinnerungen, die Traurigkeiten und das Lächeln
As cadeiras, o sofá, o pão e o vinho
Die Stühle, das Sofa, das Brot und den Wein
As lembranças, as tristezas e o sorrir
Die Erinnerungen, die Traurigkeiten und das Lächeln
Minha casa tem calor, tem harmonia
Mein Haus hat Wärme und Harmonie
Cabem cinco mas abriga muito mais
Fünf passen hinein, aber es beherbergt viel mehr
Nas paredes tem Jesus e tem Maria
An den Wänden hängen Jesus und Maria
Que nos lembram que é melhor viver em paz
Die uns daran erinnern, dass es besser ist, in Frieden zu leben
Quando, às vezes, vai nascendo uma barreira
Wenn manchmal eine Barriere entsteht
E um de nós esquece a hora do perdão
Und einer von uns die Stunde der Vergebung vergisst
Um sorriso, uma inocente brincadeira
Ein Lächeln, ein unschuldiger Scherz
Faz a gente remoçar o coração
Lässt unser Herz sich verjüngen
Um sorriso e uma inocente brincadeira
Ein Lächeln und ein unschuldiger Scherz
Faz a gente remoçar o coração
Lässt unser Herz sich verjüngen
Minha casa fica perto de outras casas
Mein Haus liegt in der Nähe anderer Häuser
E na rua brincam 30 ou 100 crianças
Und auf der Straße spielen 30 oder 100 Kinder
Na varanda, meus compadres e comadres
Auf der Veranda, meine Freunde und Nachbarn
Tiram prosa repartindo as esperanças
Plaudern und teilen die Hoffnungen
Duas mesas, um sofá, quatro cadeiras
Zwei Tische, ein Sofa, vier Stühle
Quem tem tanto, quase sempre tem demais
Wer so viel hat, hat fast immer zu viel
Um empresta, o outro aluga a vida inteira
Der eine leiht, der andere mietet sein ganzes Leben lang
E assim a gente vai vivendo em paz
Und so leben wir in Frieden
Um empresta, o outro aluga a vida inteira
Der eine leiht, der andere mietet sein ganzes Leben lang
E assim a gente vai vivendo em paz
Und so leben wir in Frieden
Meu Senhor do céu que às aves deste um ninho
Mein Herr des Himmels, der du den Vögeln ein Nest gabst
Onde sempre elas abrigam seis ou mais
Wo sie immer sechs oder mehr beherbergen
Eu sou pobre, mas sou como os passarinhos
Ich bin arm, aber ich bin wie die Vögelchen
Tenho casa onde a gente vive em paz
Ich habe ein Haus, wo wir in Frieden leben
Mas conheço quem também não tendo nada
Aber ich kenne jene, die auch nichts haben
Não consegue, não sabe mais lutar
Die es nicht schaffen und nicht mehr zu kämpfen wissen
Passa a vida sob as pontes e calçadas
Ihr Leben unter Brücken und auf Gehwegen verbringen
Ou nem come pra ter onde morar
Oder gar nicht essen, nur um eine Bleibe zu haben
Passa a vida sob as pontes e calçadas
Ihr Leben unter Brücken und auf Gehwegen verbringen
Ou nem come pra ter onde morar
Oder gar nicht essen, nur um eine Bleibe zu haben





Writer(s): Pe. Zezinho, Scj


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.