Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minha
casa
é
uma
casa
pequenina
Mein
Haus
ist
ein
kleines
Haus
Cabem
cinco
mas
abriga
muito
mais
Fünf
passen
hinein,
aber
es
beherbergt
viel
mehr
Nas
janelas
tem
um
jogo
de
cortinas
An
den
Fenstern
hängt
ein
Satz
Vorhänge
Que
tremulam
qual
bandeiras
pela
paz
Die
wie
Friedensfahnen
wehen
Duas
mesas,
um
sofá,
quatro
cadeiras
Zwei
Tische,
ein
Sofa,
vier
Stühle
Quase
tudo
a
gente
tem
que
repartir
Fast
alles
müssen
wir
teilen
As
cadeiras,
o
sofá,
o
pão
e
o
vinho
Die
Stühle,
das
Sofa,
das
Brot
und
den
Wein
As
lembranças,
as
tristezas
e
o
sorrir
Die
Erinnerungen,
die
Traurigkeiten
und
das
Lächeln
As
cadeiras,
o
sofá,
o
pão
e
o
vinho
Die
Stühle,
das
Sofa,
das
Brot
und
den
Wein
As
lembranças,
as
tristezas
e
o
sorrir
Die
Erinnerungen,
die
Traurigkeiten
und
das
Lächeln
Minha
casa
tem
calor,
tem
harmonia
Mein
Haus
hat
Wärme
und
Harmonie
Cabem
cinco
mas
abriga
muito
mais
Fünf
passen
hinein,
aber
es
beherbergt
viel
mehr
Nas
paredes
tem
Jesus
e
tem
Maria
An
den
Wänden
hängen
Jesus
und
Maria
Que
nos
lembram
que
é
melhor
viver
em
paz
Die
uns
daran
erinnern,
dass
es
besser
ist,
in
Frieden
zu
leben
Quando,
às
vezes,
vai
nascendo
uma
barreira
Wenn
manchmal
eine
Barriere
entsteht
E
um
de
nós
esquece
a
hora
do
perdão
Und
einer
von
uns
die
Stunde
der
Vergebung
vergisst
Um
sorriso,
uma
inocente
brincadeira
Ein
Lächeln,
ein
unschuldiger
Scherz
Faz
a
gente
remoçar
o
coração
Lässt
unser
Herz
sich
verjüngen
Um
sorriso
e
uma
inocente
brincadeira
Ein
Lächeln
und
ein
unschuldiger
Scherz
Faz
a
gente
remoçar
o
coração
Lässt
unser
Herz
sich
verjüngen
Minha
casa
fica
perto
de
outras
casas
Mein
Haus
liegt
in
der
Nähe
anderer
Häuser
E
na
rua
brincam
30
ou
100
crianças
Und
auf
der
Straße
spielen
30
oder
100
Kinder
Na
varanda,
meus
compadres
e
comadres
Auf
der
Veranda,
meine
Freunde
und
Nachbarn
Tiram
prosa
repartindo
as
esperanças
Plaudern
und
teilen
die
Hoffnungen
Duas
mesas,
um
sofá,
quatro
cadeiras
Zwei
Tische,
ein
Sofa,
vier
Stühle
Quem
tem
tanto,
quase
sempre
tem
demais
Wer
so
viel
hat,
hat
fast
immer
zu
viel
Um
empresta,
o
outro
aluga
a
vida
inteira
Der
eine
leiht,
der
andere
mietet
sein
ganzes
Leben
lang
E
assim
a
gente
vai
vivendo
em
paz
Und
so
leben
wir
in
Frieden
Um
empresta,
o
outro
aluga
a
vida
inteira
Der
eine
leiht,
der
andere
mietet
sein
ganzes
Leben
lang
E
assim
a
gente
vai
vivendo
em
paz
Und
so
leben
wir
in
Frieden
Meu
Senhor
do
céu
que
às
aves
deste
um
ninho
Mein
Herr
des
Himmels,
der
du
den
Vögeln
ein
Nest
gabst
Onde
sempre
elas
abrigam
seis
ou
mais
Wo
sie
immer
sechs
oder
mehr
beherbergen
Eu
sou
pobre,
mas
sou
como
os
passarinhos
Ich
bin
arm,
aber
ich
bin
wie
die
Vögelchen
Tenho
casa
onde
a
gente
vive
em
paz
Ich
habe
ein
Haus,
wo
wir
in
Frieden
leben
Mas
conheço
quem
também
não
tendo
nada
Aber
ich
kenne
jene,
die
auch
nichts
haben
Não
consegue,
já
não
sabe
mais
lutar
Die
es
nicht
schaffen
und
nicht
mehr
zu
kämpfen
wissen
Passa
a
vida
sob
as
pontes
e
calçadas
Ihr
Leben
unter
Brücken
und
auf
Gehwegen
verbringen
Ou
nem
come
só
pra
ter
onde
morar
Oder
gar
nicht
essen,
nur
um
eine
Bleibe
zu
haben
Passa
a
vida
sob
as
pontes
e
calçadas
Ihr
Leben
unter
Brücken
und
auf
Gehwegen
verbringen
Ou
nem
come
só
pra
ter
onde
morar
Oder
gar
nicht
essen,
nur
um
eine
Bleibe
zu
haben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pe. Zezinho, Scj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.